#1
15.05.2006, 12:02
|
||
Мэтр
|
Перевод и заверение документов
Подскажите, пожалуйста, что имеет в виду Университет, когда требует les diplomes etrangers doivent etre traduits et certifies conformes par un organisme de traduction. Достаточно ли в этом случае перевести и заверить нотариально документы в обычном провинциальном центре переводов? или все же требуется более "серьезное" заверение?
|
|
|
#2
15.05.2006, 12:34
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.02.2006
Откуда: Italia, Ventimiglia
Сообщения: 274
|
Katerina_nn,
Katerina_nn пишет:
|
|
|
#3
15.05.2006, 22:41
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.01.2006
Сообщения: 299
|
Katerina_nn пишет:
|
|
|
#4
15.05.2006, 23:10
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.02.2006
Откуда: Italia, Ventimiglia
Сообщения: 274
|
Обычно для университета апостиль не требуется. Я отправляла просто заверенный перевод диплома.
|
|
|
#5
15.05.2006, 23:12
|
||
Кандидат в мэтры
|
у меня приняли диплом, переведенный на кафедре фр. языка в родном университете и с гербовой печатью вуза
|
|
|
#6
24.05.2006, 14:14
|
||
Бывалый
|
Katerina_nn пишет:
я привезла с собой нотариально заверенные переводы моих дипломов и меня с ними послали куда подальше. их интересует ИХ перевод!!! если я не ошибаюсь, то вы для этого должны обратиться в посольство. понимаю, это очень огорчает, я видела, что тут луди вам по другому ответили, но я делюсь собственным опытом. все девченки которых я тут знаю, переделывали все переводы для поступления. думаю, что лучше помучаться и сделать те переводи, которые хотят в институте, чем потом кусать себе локти, что вас не приняли. |
|
|
#7
25.05.2006, 10:21
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 16.11.2005
Откуда: Брест - Париж - Москва
Сообщения: 229
|
Каждый университет может выдрючиваться как хочет. Часто и в самом деле требуют перевод французского сертифицированного переводчика
|
|
|
#8
25.05.2006, 10:34
|
||
Мэтр
|
Katerina_nn, а у меня спокойно приняли нотариально заверенный перевод, сделанный в России (правда, у меня уже стоял апостиль на дипломе), но к переводу вообще не придирались. позвоните им и спросите.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#9
22.05.2008, 10:48
|
||
Дебютант
|
Перевод документов об образовании на французский язык
Друзья, есть несколько вопросов по поводу перевода диплома для получения студенческой визы:
1. Насколько обязательным является предоставление перевода магистерского диплома именно на французский язык в посольстве? Дело в том, что обучение на английском и сам вуз требовал только перевод на английский язык. 2. Если все же делать перевод на французский обязательно, то нужно ли переводить вкладыш с оценками? 3. Кто уже переводил, в какое бюро переводов порекомендуете обратиться? |
|
|
#10
22.05.2008, 11:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Сообщения: 280
|
coshi пишет:
Я знаю, что многие бюро переводов соглашаются на "сверку" перевода, то есть вы приносите свой перевод, они его читают и если им все нравится - ставят свою печать. Я все время так делаю,и это дешевле в два раза |
|
|
#11
22.05.2008, 12:22
|
||
Мэтр
|
ketana пишет:
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#12
13.07.2008, 15:48
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg-Aix en Provence-Paris
Сообщения: 124
|
Заверение перевода и копий документов
Здравствуйте!
При подготовке документов, а также переводов и копий, возник резонный вопрос, связанный с подтверждением подленности копий и переводов Почитала информацию по этому поводу, но несколько вопросов осталось! Во-первых, я так понимаю, существует 3 способа заверить перевод: апостиль у нас, во Франции и легализация в посольстве-консульстве России?Расскажите о вашем опыте. Во-вторых, можно ли сделать один перевод в бюро переводов, поставить апостиль! затем снять копии и заверить их? Вдруг несколько перевод понадобиться) Спасибо за ответы) |
|
|
#13
13.07.2008, 16:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
|
|
|
#14
13.07.2008, 16:33
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg-Aix en Provence-Paris
Сообщения: 124
|
Не думаю, что стоит ставить апостиль на оригиналы) на диплом например)
Дело в том, что я сама переводы сделала, но бюро переводов не хочет ставить апостиль на переводы, которые сделаны не у них! Хорошо если перевод нужен один, а если несколько? Говорят, что копии заверенные у нас(нотариус) не признают! |
|
|
#15
13.07.2008, 16:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
Говоря про оригиналы, я имел ввиду свидетельство о рождении, его, в некоторых случаях, очень просто оформить за один день. Я ставил апостиль на заверенные копии с переводом. Свидетельство, к примеру, сделал в 5 экземплярах. Дипломы тоже апостилировал на всякий случай, но это, говорят, необязательно.
|
|
|
#16
13.07.2008, 16:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
У нас в городе нотариус заверяет подпись сертифицированного переводчика и, обычно, каждый переводчик "закреплен" за определенным нотариусом. А апостиль Вы можете сами поставить, я сам ходил ставил.
|
|
|
#17
13.07.2008, 17:30
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg-Aix en Provence-Paris
Сообщения: 124
|
||
|
#18
13.07.2008, 18:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
||
|
#19
23.01.2009, 04:35
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 02.01.2009
Откуда: Москва/Питер
Сообщения: 151
|
Здравствуйте, а не мог бы кто-нибудь посоветовать хорошее и недорогое бюро переводов в Питере?
Заранее спасибо. |
|
|
#20
23.01.2009, 16:50
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Форумчане, здравствуйте, делюсь своим опытом: написав в университет Париж 2 свой вопрос о том, кем должен быть сделан перевод, я получила ответ, что перевод они признают только, если я его переведу у присяжного переводчика. Другой переводчик их не устроит.
|
|
|
#21
24.01.2009, 11:18
|
||
Мэтр
|
Да, чаще всего происходит именно так
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#22
24.01.2009, 15:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
||
|
#23
01.02.2009, 18:27
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Форумчане, для ВУЗа нужно переводить аттестат об окончании 11 классов или же и свидетельство о том, что ты окончил 9 классов? Т.е. нужно переводить и предоставлять в ВУЗ конечный результат школьного образования, т.е. аттестат, выдающийся после 11-го класса или же еще и промежуточное свидетельство о неполном среднем образовании о том, что ты окончил 9 классов?
Спасибо! |
|
|
#24
04.02.2009, 23:47
|
||
Кандидат в мэтры
|
Olenka85, аттестат об окончании 11 классов конечно!
Это для французов сертификат об окончании основного среднего образования. У них же совсем другая система образования, номаера классов и тд., они и знать не знают о наших 9! Более того, по сути им нужен документ, который дает возможность поступать в университет (вы досье бумажное видели?), а это только аттестат за 11 классов может быть. Ну, еще среднее специальное, но это, как я понимаю, не ваш случай |
|
|
#25
05.02.2009, 08:52
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Фея Моргана, большое Вам спасибо!
|
|
|
#26
05.02.2009, 09:11
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.01.2009
Сообщения: 14
|
Подскажите, пожалуйста, апостиль обязательно ставить? и когда? после перевода и до нотариального заверения или после можно? Просто в нашем городе как оказалось апостиль никто не ставит, нужно ехать в другой))
|
|
|
#27
05.02.2009, 10:20
|
||
Кандидат в мэтры
|
Olenka85, пожалуйста =)
удачи вам! |
|
|
#28
05.02.2009, 10:24
|
||
Кандидат в мэтры
|
atestado, апостиль ставить не обязательно, но желательно. К примеру на свидетельство о рождении... На сколько я знаю, его можно ставить на оригинал, или на заверенную копию. Вроде можно ставить и на заверенный перевод, но на 100% утверждать не стану.
Франция - страна множества бумажек, и чтобы не было потом мучительно обидно, дорого и все такое, лучше заранее сделать все, что можно и даже чуть-чуть того, что нельзя.... Удачи! |
|
|
#29
05.02.2009, 10:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.10.2006
Откуда: Россия, Химки
Сообщения: 1.770
|
||
|
#30
05.02.2009, 10:40
|
||
Кандидат в мэтры
|
||
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |