Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.08.2008, 08:44
Мэтр
 
Аватара для Ириша
 
Дата рег-ции: 17.07.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 648
Отправить сообщение для  Ириша с помощью ICQ
Ptu, спасибо! Написала, так как Вы сказали
Ириша вне форумов  
  #2
Старое 31.07.2008, 11:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Подскажите, пожалуйста, я правильно перевожу слова
"et voila qu'elle aime
et voila qu'elle danse"
как
"и вот она любит (влюбилась)
и вот она танцует"
или эти слова имеют другой перевод?
Завитушка вне форумов  
  #3
Старое 05.08.2008, 16:34
Новосёл
 
Аватара для Scully
 
Дата рег-ции: 05.08.2008
Сообщения: 2
Отправить сообщение для  Scully с помощью ICQ
Question

Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Подскажите, как по-французски будет свидетель (на свадьбе) и выкуп (невесты)? Если дадите ссылку на какой-нибудь французский текст, посвященный свадьбам и свадебным обрядам, буду очень благодарна.
Scully вне форумов  
  #4
Старое 05.08.2008, 21:51
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.757
Scully,
свидетели (на свадьбе) -les témoins
http://www.le-mariage.com/traditions/index.html
http://www.alianwebserver.com/societe/mariage/
http://www.nordmariage.com/index.asp?id=717
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #5
Старое 06.08.2008, 18:32     Последний раз редактировалось tigrena; 06.08.2008 в 18:42..
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Посмотреть сообщениеScully пишет:
выкуп (невесты)?
не знаю можно ли в этом случае сказать rançon
вобще у французов нет такой традиции - выкупать невесту за развлечение гостей женихом...


снимаю свой вопрос, разобралась сама
tigrena вне форумов  
  #6
Старое 31.07.2008, 11:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
И еще одну фразу не могу понять:
"C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux"
спасибо
Завитушка вне форумов  
  #7
Старое 31.07.2008, 20:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеЗавитушка пишет:
"C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux"
Место-то есть, но лишь на одного, не на двоих.
Вешалка вне форумов  
  #8
Старое 31.07.2008, 23:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Место-то есть, но лишь на одного, не на двоих.
Вешалка, когда Вы написали перевод, до меня сразу дошло, как надо читать. Я до этого читала "mais pour un pas, pour deux" и никак не могла понять, о чем это, а оказалось, что это "mais pour un, pas pour deux". Спасибо!
Завитушка вне форумов  
  #9
Старое 31.07.2008, 17:51
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Подскажите, пожалуйста, переносный смысл этого выражения:

Détenir l'autre moitié des clefs.
'aqua вне форумов  
  #10
Старое 01.08.2008, 17:14
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Посмотреть сообщение'aqua пишет:
Подскажите, пожалуйста, переносный смысл этого выражения:

Détenir l'autre moitié des clefs.

Вопрос снимаю, уже разобралась
'aqua вне форумов  
  #11
Старое 01.08.2008, 10:08     Последний раз редактировалось Arlettka; 01.08.2008 в 10:59..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Подскажите красивый перевод:

Prenez le temps de sélectionner votre poupée, en découvrant les différents visages et corps, ainsi que les multiples possibilités de personnalisation.

Не торопитесь перед выбором вашей куклы, посмотрите все лица и туловища, а также различные варианты персонализаций, которые мы вам предлагаем.


Faites ensuite votre choix sur toutes les options de personnalisation.
Сделайте затем ваш выбор по всем опциям персонализации.

Как-то не по-русски звучит?
Arlettka вне форумов  
  #12
Старое 01.08.2008, 14:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Arlettka, если нужно просто сохранить смысл этого текста (если не нужно обратить внимание покупателя именно на туловища кукол и т.д.), то можно как-то так:
"Выбирая куклу, не торопитесь. Разглядите их как следует, обратите внимание на их индивидуальные особенности, лицо, одежду, и выберите ту куклу, которая Вам нравится больше всего".
Завитушка вне форумов  
  #13
Старое 01.08.2008, 16:24
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Завитушка,
спасибо.
А как со второй фразой?
Arlettka вне форумов  
  #14
Старое 04.08.2008, 21:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 728
Посмотреть сообщениеArlettka пишет:
Завитушка,
спасибо.
А как со второй фразой?
Я их в одну объединила
Завитушка вне форумов  
  #15
Старое 01.08.2008, 18:28
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Прочитала роман Азуза Бегага, потом недавно подруга дала журнал BIBA, чтобы не было скучно ждать, и там, и там употребляется слово "fissa". Это что за зверь такой ? В журнале встречается довольно-таки часто.
И ещё - что такое "Bling-bling" ?
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
  #16
Старое 01.08.2008, 18:31
Бывалый
 
Аватара для irenech
 
Дата рег-ции: 24.06.2008
Откуда: Франция
Сообщения: 128
Отправить сообщение для  irenech с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
Прочитала роман Азуза Бегага, потом недавно подруга дала журнал BIBA, чтобы не было скучно ждать, и там, и там употребляется слово "fissa". Это что за зверь такой ? В журнале встречается довольно-таки часто.
И ещё - что такое "Bling-bling" ?
fissa - быстро
__________________
It is a funny thing about life: If you refuse to accept anything but the best you very often get it.
W. Somerset Maugham
irenech вне форумов  
  #17
Старое 01.08.2008, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
irenech, а какое происхождение у этого слова ? Из какого языка оно взялось ? Просто интересно. Я до этого спрашивала у французов, меня окружающих, а они мне, мол, это по-арабски ?
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
  #18
Старое 01.08.2008, 22:25     Последний раз редактировалось irenech; 01.08.2008 в 22:29..
Бывалый
 
Аватара для irenech
 
Дата рег-ции: 24.06.2008
Откуда: Франция
Сообщения: 128
Отправить сообщение для  irenech с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
irenech, а какое происхождение у этого слова ? Из какого языка оно взялось ? Просто интересно. Я до этого спрашивала у французов, меня окружающих, а они мне, мол, это по-арабски ?
Да, вот в Wikipedia прочитала, что это пришло из арабского, употреблялось французскими солдатами еще до 1870 г. Употребляется с глаголом faire (faire fissa) - делать немедленно, быстро

Elle vient de l'arabe "fi's-sâ'a" qui veut dire "sur l'heure, très vite" ou "à l'heure même", selon les traductions, et est composé de "fi" pour "dans" et de "sâ'a" pour "heure, moment".
__________________
It is a funny thing about life: If you refuse to accept anything but the best you very often get it.
W. Somerset Maugham
irenech вне форумов  
  #19
Старое 01.08.2008, 23:07
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
irenech, спасибо !
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
  #20
Старое 02.08.2008, 12:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Помогите с этой фразой:

la poupée la plus reposante du marché
Arlettka вне форумов  
  #21
Старое 02.08.2008, 13:18
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеArlettka пишет:
Помогите с этой фразой:

la poupée la plus reposante du marché
Контекст нужен. Так-то, дословно, все понятно.
Boris вне форумов  
  #22
Старое 04.08.2008, 10:06     Последний раз редактировалось Arlettka; 04.08.2008 в 12:23..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Посмотреть сообщениеBoris пишет:
Контекст нужен. Так-то, дословно, все понятно.
А мне, если честно, то и дословно не понятно. При чем здесь "reposante" до "marché"?

Борис, это как-бы заглавие : la poupée la plus reposante du marché
Весь текст о куклах, разных.
Фраза такая, если дословно:
Léa : la poupée réaliste la plus reposante du marché

Вот и не пойму в каком смысле reposante?
А Вы как эту фразу понимаете? Дайте Ваш вариант, пож-та
Arlettka вне форумов  
  #23
Старое 06.08.2008, 18:37
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.851
Здесь говорят о продаже невесты (vente) и о выкупе (rançon).
Nathaniel вне форумов  
  #24
Старое 06.08.2008, 20:10
Мэтр
 
Аватара для Ириша
 
Дата рег-ции: 17.07.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 648
Отправить сообщение для  Ириша с помощью ICQ
У может у кого-нибудь есть примеры перевода carnet de vaccination? там просто интересные "символы" котрые мне не понятны...различные в/м, нс, кс..
Ириша вне форумов  
  #25
Старое 07.08.2008, 01:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Aidez-moi,svp, à traduire "préservation par les scribes ". Merci d'avance
On ne connaît que peu d'éléments sûrs concernant Sappho : en effet, son amour pour les femmes est clairement lisible dans certains de ses poèmes, ce qui en a empêché la préservation par les scribes chrétiens médiévaux (les sources antiques elles-mêmes la condamnant parfois pour cela : la Souda, par exemple, parle d'« amitiés honteuses »). Ainsi, il ne nous reste d'elle que des fragments et des citations éparses faites par d'autres auteurs s'étendant à travers les siècles. On ne peut reconstituer son œuvre et sa vie qu'à travers ce prisme très déformant. Il ne faut donc pas perdre de vue qu'on parle à la fois d'une personne et d'un personnage, sans qu'il soit toujours facile de distinguer l'une de l'autre.
Lyalya вне форумов  
  #26
Старое 07.08.2008, 07:54
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
son amour pour les femmes est clairement lisible dans certains de ses poèmes, ce qui en a empêché la préservation par les scribes chrétiens médiévaux
...ее любовь к женщинам является такой очевидной в ее поэмах, что помешало их( поэмы) защитить (сохранить) средневековыми переписчиками...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #27
Старое 07.08.2008, 13:42     Последний раз редактировалось yatka; 07.08.2008 в 20:26..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
форумчане,помогите перевести на французский,svp! как будет- пружинная основа для браслетов? заранее большое спасибо!
сама уже нашла методом тыка
BRACELET RESSORT
yatka вне форумов  
  #28
Старое 07.08.2008, 18:46
Новосёл
 
Аватара для Scully
 
Дата рег-ции: 05.08.2008
Сообщения: 2
Отправить сообщение для  Scully с помощью ICQ
Svinka, Tigrena, Nathaniel, большое спасибо!
Scully вне форумов  
  #29
Старое 14.08.2008, 10:27
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
lento4ka, вот посмотрите, может, подойдут эти:

1. C'est en forgeant qu'on devient forgeron.

Объяснение:

C'est par l’exercice que l’on acquiert de la compétence. Pour acquérir véritablement un savoir faire, il faut le pratiquer et non pas connaître seulement la théorie.

2. Qui s'est brûlé la langue n'oublie plus de souffler sur la soupe.

Объяснение:

Après une mauvaise expérience, on ne reproduit pas les mêmes erreurs.

Правда, написано, что эта пословица - немецкая.
Delfina вне форумов  
  #30
Старое 14.08.2008, 11:41
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеDelfina пишет:
lento4ka, вот посмотрите, может, подойдут эти:
Delfina, спасибо. По первой не скажу, возможно это то что нужно. А вторая это о другом, у нас тоже есть похожая- обжегшись на молоке, дуют на воду.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 23:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX