#1
06.11.2018, 12:33
Последний раз редактировалось Mila333; 06.11.2018 в 12:36..
Причина: ошибка отображение
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
Проблемы с переводом выражения
Здравствуйте,
Как перевести выражение "шиш ему(ей, им) с маслом"? В ситуации когда от человека невежливо требуют выполнить действие которое для него неприемлемо, и человек от которого это требуют отвечает категорическим отказом используя выражение "шиш ему(ей, им) с маслом" потому что возмущён подобным требованием и всей этой ситуацией. Может ли переводчик перевести это выражение на французский как "allez vous faire foutre"? Потому что на русском языке это выражение(шиш с маслом) не является матом. Да говорить подобное(шиш с малом) невежливо, но это не мат, не оскорбление(хоть кто то и может оскорбиться услышав подобное выражение, но это отражение личных, частных мнений). Но тот перевод на французском, что я написал является матом и оскорблением во Франции. И это совсем не одно и тоже. Хотелось бы услышать Ваше мнение и ваши переводы подобного выражение на французский язык. Является ли тот перевод что написан верным? Я извиняюсь что написал мат по-французски, но это только для познавательных целей и я не знаю как мне задать вопрос не отобразив этот текст. Ведь даже в словарях можно найти матерный язык и это нормально когда касается обучения. Надеюсь на понимание. Спасибо. |
|
#3
06.11.2018, 15:24
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.596
|
А можно просто Pas question! - акцент на категорическом отказе.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#4
06.11.2018, 15:47
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
Спасибо за ответ. А как примерно это переводится на русский язык "que dalle" или "nada" ? Я попробовал перевести но получилась бессмыслица.
|
|
#11
06.11.2018, 18:03
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Не, понятное дело, его же не само по себе надо будет сказать а напрмер вот так : il/elle n aura que dalle (орфография не есть мое сильное место, но смысл думаю понятен). Ну то есть в контексте что он/она на чтото рассчитывают но получат хрен с маслом. Ну я бы еще даже ченить добавила бы, для связки слов в предложении например: elle n aura que dalle cette salope/conne
|
|
#12
06.11.2018, 18:28
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
Я вижу что много вариантов перевода, но хотелось бы знать среди всего разнообразия возможных переводов будет ли справедливым считать французский мат эквивалентом выражению "шиш с маслом"? Потому что если да, то человека могут наказать штрафом за оскорбление так сказать, а если нет то ничего не будет.
|
|
#13
06.11.2018, 18:31
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.185
|
Предлагаю вариант "il peut se brosser". Вроде, и невежливо, и не оскорбление - как автор темы просил. |
|
|
#15
06.11.2018, 18:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Бы нам напишите полную фразу, будет легче переводить |
|
|
#16
06.11.2018, 18:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
|
|
|
#17
06.11.2018, 18:59
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Незнаю незнаю кто вам такой фигни нарассказывал штрафы какие то еще скажите на принудительные работы заслать могут или в тюрьму посадить Вы прям как не во Франции живете. Я вот с завидным постоянством и покрепче выраженьица использую (а что делать? вокруг такие типы беспардонные) и ничего, мало того что на свободе бегаю (ттт конечно) но так даже никто ниразу и не покусился меня наказать как то (штрафы и баны на форуме - несчитово).
|
|
#18
06.11.2018, 19:03
Последний раз редактировалось blanca94; 06.11.2018 в 19:14..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Окси, да куда накажут, даже не смешно. Когда президент страны с оолубого экрана на весь белый свет вещает casse toi pauv con местные жители (и уж тем более мы, иностранцы которым напрямую в обязанности вменяется интеграция всеми силами) обязаны соответствовать! Так что мы не ругаемся, мы - интегрируемся!
|
|
#19
06.11.2018, 19:08
|
|
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.185
|
Я слышала от выходцев из разных регионов (сначала думала, что это южное, близкое к Испании), но, в основном, от молодёжи.Аналогично. Поэтому и вписать его во фразу, которая нужна автору, не получится.
|
|
#20
06.11.2018, 19:19
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
|
|
|
#21
06.11.2018, 19:23
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Mila333, а что, простите она переводила? переговоры? и да, перевод, в любом случае грубее, чем русское выражение.
|
|
#22
06.11.2018, 19:26
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
|
|
#23
06.11.2018, 19:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
|
Это действительно оскорбление. Все равно что по-русски послать на х... , что можно выразить и "шиш вам с маслом", но вроде и послали, но поприличнее. Шиш с маслом - есть выражения на фр., но они не употребляются уже в разговорном - des nèfles, des clous, peau de balles etc. Чтобы ответить человеку, что он ничего не получит, так и говорят сейчас - мы не заплатим или вы ничего не получите и тп. ИМХО, конечно, но я нигде не слышала эквивалента "шиш с маслом". Que dalle - это не в этом контексте вообще-то употребляется.
__________________
Вселенная улыбалась. А мы плакали. |
|
|
#24
06.11.2018, 19:46
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Mila333, т.е. русская и французская стороны были в одном помещении (во Франции) а переводчик по телефону такое выдала? А если вы они драку устроили бы? Мне казалось на переговоров задача переводчика смягчить и если Иванов сказал Дюпону: пошел на..., то перевести как Иванова ваше предложение не заинтересовало. А в России ругаться матом не преступление?
|
|
#25
06.11.2018, 19:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Но (!) если контора ее нанявшая понесла убыток (потеряла клиента) с переводчицы вполне возможно снимут стружку (и поделом вобщем то, ругаться матом можно и даже нужно, но надо знать где, как и на кого) в том смысле что это (неточный перевод, причем явно неточный) ну какба профессиональное несоответствие, несоблюдение этики. Да, могут взгреть. Но не в смысле штраф а в смысле лишить лицензии. Но это вам лучше проконсультироваться у наших местных переводчиков - они должны знать в деталях и подробностях чем именно это чревато. |
|
|
#26
06.11.2018, 19:55
Последний раз редактировалось blanca94; 06.11.2018 в 19:59..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Да он вобщем то не то что грубее, а явно и далеко выходит за рамки делового стиля. Одно дело обматерить какогонить типа в супермаркете (за дело или просто так - это неважно) и другое дело такое ляпнуть на переговорах. вообще если честно то нормальный переводчик такого переводить не должен был бы вообще (ну в том смысле если бы представитель на переговорах откровенно и буквально послал бы контрагента на х.. то нормальный переводчик должен был бы либо перевести в мягкой форме, либо спросить тут же у клиента - надо ли переводить дословно, и вот только если ему бы дали зеленый свет он мог бы отвести душу аутентичным словцом). А здесь не только грубая форма но еще и смысл совершенно не тот.
|
|
#27
06.11.2018, 19:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
Не, ну смотря где и с кем. Вообще в России никто из этого трагедии делать не будет. Ну максимум - дадут пендаля переводчику. Да и то едвали. Просто устроят выволочку и скажут : следи за базаром! |
|
|
#28
06.11.2018, 19:59
Последний раз редактировалось Mila333; 06.11.2018 в 20:49..
Причина: ошибка
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
|
|
|
#29
06.11.2018, 20:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.07.2013
Сообщения: 20.652
|
На самом деле наказать есть за что. Если контора которая ее наняла потеряет клиента (по ее вине! или частично по ее вине) то содрать бы с нее хороших денег не помешало бы - в качестве возмещения ущерба. Если человек лезет в профессию и берется чтото делать не за спасибо а за вознаграждение то он должен гарантировать результат. Или я не права и у переводчиков все не так? |
|
|
#30
06.11.2018, 21:09
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.11.2018
Сообщения: 19
|
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|