|
#1
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.03.2012
Откуда: Париж
Сообщения: 289
|
Здравствуйте.Может кто нибудь был а такой ситуации и сможет мне помочь.Мой ребёнок родился в Париже.я гражданка РФ,муж Казахстана.приехав в Казахстан мы первым же делом сделали ребёнку паспорт для дальнейшего въезда во Францию.Сейчас мы находимся в Париже и я хочу подать на гражданство в РФ моему ребёнку.Не будет ли проблем с тем что у ребёнка есть паспорт Казахстана.Вообще возможно ли это?Или просто в посольстве не говорить что у ребёнка есть паспорт Казахстана?
Подскажите как быть.казахский паспорт не хочется терять,так как пока живём Париж-Алматы,но в будущем планируем вернуться на Родину в Россию |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 60
|
Добрый вечер всем! Вот заполняю заявление для подачи на гражданство и у меня возникло несколько вопросов, на которые, наверняка уже были ответы, но я как то не могу их найти... Так что извините меня заранее, если я повторяюсь. А вопросов на четыре пункта:
- нужно ли писать номер телефона, когда указываю адрес в России ? И если да, то какой? В образце указан французский сотовый номер - семейное положение : я указала, что замужем, но потом в предлагаемом списке свидетельство о браке (Франция) я не нашла и поэтому оставила все графы о номере, дате и место выдачи пустыми. Так ли это ? - пункт номер 20 я могу изменить, если я правильно поняла. В заверенных копиях у нас: свидетельство ребёнка, паспорта граждан Франции отца, ребёнка и моего. В таком случае, я не пишу "заверенная копия моего вида на жительства", тк его удостоверяет мой французский паспорт. Правильно ли это?! - адрес отца : надо писать тот, который в его паспорте? Даже если он отличается от нашего с ребёнком адреса ? Спасибо заранее за помощь! |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
fleurdelys72, Вы же не обязаны буквально следовать образцу, пишите то, что подходит к Вашей ситуации.
Телефон я бы не писала вообще. При заполнении электронной анкеты разве его спрашивают? Даже если бы и так, представьте, что у вас его нет. Данные св-ва о браке по идее обычно пишут, хотя само св-во предоставлять не надо. Не могу сейчас сама проверить список и что в нём есть, совсем нет времени. Может всё же что-то найдётся? Пункт 20 - единственный пункт, который можно менять, когда анкета уже создана. Пишите то, что предоставляете Вы. Если у Вас не ВНЖ, то и нет смысла обращать внимания на чей-то пример, где ВНЖ. Адрес отца пишите фактический. Тем более это же нормально, что он совпадает с адресом ребёнка. Не играет никакой роли то, что у него написано в паспорте. |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 60
|
elfine, спасибо !
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2014
Откуда: Région parisienne
Сообщения: 1.984
|
Девочки,добрый день!Я тоже решила,что пора начинать оформлять российское гражданство,ребенку почти 2 месяца...скажите,есть ли перечень документов,который необходим и на французском языке(чтобы муж прочитал правильно что требуется,он француз).
спасибо |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.05.2015
Сообщения: 1.789
|
Здравствуйте, можно ли вместо перевода carte d'identité сделать перевод паспорта ? У мужа cdi просрочена, не хочу ждать пока он ее переоформит.
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
MaraDesBois, а разве кто-то говорил, что нужна именно carte d'identité?
Нигде это не сказано и не написано. Пункт из списка выглядит так: Цитата:
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.03.2006
Откуда: Nantes - St Petersbourg
Сообщения: 666
|
У нас мэрия маленькая боюсь их напугать такой просьбой
__________________
Книги для детей |
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.03.2006
Откуда: Nantes - St Petersbourg
Сообщения: 666
|
elfine и fille77, спасибо! буду прорываться
![]()
__________________
Книги для детей |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.03.2012
Откуда: Париж
Сообщения: 289
|
Девочки а подскажите пожалуйста.если наш папа сделает в Казахстане(так как постоянно проживает здесь) заверенный у нотариуса документ о том что он согласен на получении гражданства РФ его ребёнком,его же не нужно переводить на французский язык?
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.03.2012
Откуда: Париж
Сообщения: 289
|
Да на русском конечно.а копию паспорта ребёнка казахского нужно в Казахстане апостилировать получается?И справку о местожительстве во Франции в мэрии моего района получается оформлять?как это сделать если я снимаю жильё?у меня титр годовой студенческий(каждый год меняю) и конечно там адрес написан мой. |
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
Zarina92, к документам третьих стран у них вообще особые требования, и написаны они для тех, кто всё оформляет во Франции. Если видели список, там написано, что копию паспорта должно заверить консульство его страны, про апостиль не написано. Можно попробовать заверить копию в Казахстане и проапостилировать её там, потом если в паспорте ничего не написано на русском языке, надо его переводить на французский, а потом на русский (потому что консульство не в состоянии проверить правильность перевода с казахского прямо на русский, поэтому такие правила). Но всё это догадки, лучше у консульства спрашивать о требованиях для того случая, когда такие документы оформляются не во Франции.
Вы конечно можете предоставить Ваш вид на жительство с адресом. Сложнее с ребёнком. Какой у него документ о проживании во Франции? С мэрией проблема не в том, что Вы жильё снимаете. А в том, что мэрии уже давно и массово отказываются делать справки о месте жительства, хотя по-прежнему есть исключения. Поэтому я говорила, что с отцами не россиянами и не французами иногда возникают бюрократические препятствия, из-за которых гражданство ребёнку проще сделать в России. |
![]() |
|
#16
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.03.2012
Откуда: Париж
Сообщения: 289
|
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
lanab, в адресе не сделали ошибки, точки какой-нибудь лишней?
У меня тоже сначала вторая из ссылок на телефоне не открылась, а потом нашла ошибку в адресной строке. Именно так не открывается? http://paris.kdmid.ru http://nation.kdmid.ru или http://nation.kdmid.ru/MainPage.aspx |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Уважаемые мамочки,
от имени всех присяжных переводчиков, убедительно вас прошу сначала подготовить все документы и взять рдв в консульстве на заверение переводов, а потом уже обращаться к переводчику. Но не наоборот. Переводы для консульства РФ на русский язык требуют больше времени в силу специфики перевода подобных документов. Во избежание ненужных стрессов и накладок прошу всех не делать такие переводы в "срочном режиме". Всем спасибо за понимание.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.01.2012
Откуда: 93-77
Сообщения: 3.369
|
Elena Beau, Сориентируйте пожалуйста по времени, сколько занимает перевод комплекта документов (свидетельство о рождении ребенка, паспорт ребенка, паспорт отца и вид на жительство матери + везде апостили)
Спасибо.
__________________
28.02.2016 |
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Перевод пакета документов на получение гражданства занимает больше времени, так как переводы нужно тщательно проверять. Перевести можно и за один день, но много времени уходит на проверку, переписку, обмен ссообщениями и т д. Нет необходимости сначала брать рдв, а потом судорожно делать документы и переводы. Переводы не имеют срока годности. И лишние стрессы никому не нужны. Переводчик может сделать опечатку от усталости или стресса. Так что договоритьесь с переводчиком заблаговременно, чтобы переводчик мог поставить Ваш заказ на очередь и Вы, соответсвенно, тоже могли выделить время на проверку личных данных в переводе.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.11.2007
Сообщения: 2.852
|
![]() Есть другие переводчики, для кого сжатые сроки в данный момент проблемы не вызовут. А отчитывать взрослых людей, тем более клиентов ... Я срочные переводы делала у разных переводчиков, никогда проблем не возникало. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
![]()
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Мой пост в данном случае носит РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ характер. К тому же, по логике вещей, сначала готовится весь пакет документов, а потом берется рдв. В таком случае не нужно будет подгонять сроки перевода под рдв, судорожно искать переводчика , нагнетать обстановку , потом вздрагивать , принес ли почтальон письмо , потому что через час надо ехать в консульство и так далее и тому подобное...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.11.2007
Сообщения: 2.852
|
Elena Beau, ФАТИ, как переводчики, вы подходите к этому вопросу по вашей "логике вещей", где перевод - как единичный и только акт, к которому все и всё остальное должно подстроиться
![]() А в реале это один из многих этапов в ПРОЦЕССЕ СБОРА И ПОДАЧИ ДОКУМЕНТОВ НА ГРАЖДАНСТВО (изначально то тема об этом, не так ли?). И вашим клиентам в этом случае надо согласовать все этапы между собой, причем у каждого этапа в реале свои сроки, требования, задержки, проколы... и все это зачастую в разных городах, консульствах, странах... И в КО на подачу у многих только один\два дня возможных бывает, а на них еще ухитриться выловить рдв надо. Именно поэтому, в данном случае, клиенты берут рдв на тот день, на который у них все согласуется и получается, а потом уже подстраиваются с переводом и переводчиком. А переводчик, он либо берется в этот срок, и тогда выполняет свою работу качественно (не пытаясь оправдать свои ошибки и свою невнимательность нехваткой времени, обвиняя клиента в невыполнении каких-то там РЕКОМЕНДАЦИЙ), либо, как профессионал, оценивает этот срок как недостаточный для выполнения работы и отказывает. Все. А если переводчик согласился, набрал себе переводов и не справляется, тогда рекомендации нужны этому переводчику, а не клиенту. Elena Beau, ФАТИ, озвучить ваши сроки выполнения работы- очень полезно для многих читателей темы, поможет лучше распланировать, большое спасибо ![]() |
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
Иначе получается, что сроки переводов подгоняются к дате рандеву, что вызывает ненужную спешку и стресс, которые в свою очередь являются источниками потенциальных ошибок и опечаток. Не говоря уже о возможных накладках в момент почтовой пересылки документов. Процедура запроса гражданства сама по себе - источник стресса для большинства из просителей, поэтому не стоит нагнетать дополнительно и создавать дополнительные проблемы.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
гражданство, российское гражданство |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Российское гражданство для детей - 3 | Alina_Dinovna | Административные и юридические вопросы | 3062 | 16.12.2015 22:54 |
Российское гражданство для детей - 2 | mikon | Административные и юридические вопросы | 631 | 29.11.2013 22:47 |
Российское гражданство для детей | Myshun | Административные и юридические вопросы | 3001 | 21.06.2013 20:16 |