#121
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.09.2004
Откуда: 60
Сообщения: 17.513
|
__________________
Вселенная улыбалась. А мы плакали. |
|
![]() |
|
#122
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.320
|
Ren, мерси, сама тамже искала с телефона не нашла.
|
|
![]() |
|
#123
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Капелиа, здесь http://www.cnrtl.fr/definition/memoire можно найти -
mémoire de lièvre ( а можно просто la mémoire courte ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#124
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
|
|
![]() |
|
#125
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
![]() |
передумала
|
|
![]() |
|
#126
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
помогите пожалуйста перевести, очень надо
Сложно представить более женственную,естественную,привлекательную женщину, чем Вы. Вы обладаете необыкновенным магнетизмом, Вас невозможно не полюбить! Глядя на Вашу улыбку, на душе становится легко и тепло. Современным девушкам, потерявшим женственность и стиль,стоит равняться именно на Вас! Спасибо! |
|
![]() |
|
#127
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
Дорогие форумчане, правильно ли я перевела: Я не вижу больше смысла спорить-je ne vois plus de raison se disputer.
|
|
![]() |
|
#128
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Я бы сказала: "...raison de disputer".
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#129
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
|
||
![]() |
|
#130
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.320
|
||
![]() |
|
#131
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Lilucha, а не "se disputer"? Вроде disputer требует прямое дополнение. Но может я и не права.
|
|
![]() |
|
#132
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.102
|
||
![]() |
|
#133
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.156
|
Мой вариант: "Без этого вечно юного и симпатичного певца французский шансон лишился бы чего-то неуловимого/необъяснимого", - говорил про Адамо Брассенс.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#134
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.102
|
Mashoulia, Спасибо :-)
|
|
![]() |
|
#135
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.06.2010
Сообщения: 739
|
Помогите, перевести это выражение.
Frais pris en compte par un abattement forfaitaire sur le chiffre d'affaires Ps. фраза из учебника по бух.учету. Вроде все слова понимаю, а соединить в редложение не могу. |
|
![]() |
|
#136
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.10.2011
Откуда: île de France
Сообщения: 50
|
Ответ
Добрый день.Это значит,что данные расходы будут вычтены из суммы доходов(чаще всего при подсчёте налогов).Сумма дохода станет меньше и сумма налога соответственно тоже уменьшится.
|
|
![]() |
|
#137
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.06.2010
Сообщения: 739
|
oksana77,
спасибо. effets à payer - это значит к оплате? |
|
![]() |
|
#138
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 24.10.2011
Откуда: île de France
Сообщения: 50
|
Я думаю да.
|
|
![]() |
|
#139
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.06.2010
Сообщения: 739
|
oksana77,
спасибо. к вечеру мозг совсем отключается :-) |
|
![]() |
|
#140
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
скажите, пож-та, jugement correctionnel - это обвинительный приговор, так ведь?
И можно ли считать синонимамаи фразы sans domicile fixe et sans domicile connu: Перевод "без известноо места жительства" будет корректным? Спасибо! |
|
![]() |
|
#141
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 132
|
jugement correctionnel => зависит от контекста...может быть:
"уголовное судопроизводство" мне кажетса sans domicile fixe et sans domicile connu все-таки не синонимы. без известного места жительства => хорошо ![]() место проживания не заявлено |
|
![]() |
|
#142
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
"без известного места жительства" как-то не звучит по-русски, на мой взгляд...(контекст: déjà condamné sans domicile connu) |
|
![]() |
|
#143
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
aileen, смотрите, что это такое, а вот как перевести...
Jugement correctionnel c'est le jugement par un tribunal de 3 juges. En opposé au jugement en assise, là c'est un jugement dit "populaire" avec un jury composé de 11 personnes tirée au sort, celui-ci est plus humain envers toutes les parties au jugement; mais peut aussi être plus sévère.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#144
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2008
Откуда: Беларусь-France (Picardie)
Сообщения: 1.995
|
Перевожу вид на жительство и есть сомнения. Как перевести motif du séjour?
Как я понимаю причина пребывания. Но что-то потом не вяжется. Motif du sejour :toute profession en France Metropolitaine dans le cadre de la legislation en vigueur. или в таком контексте надо переводить по другому? |
|
![]() |
|
#145
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
![]() |
|
![]() |
|
#146
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: France
Сообщения: 41
|
Добрый вечер. Помогите пожалуйста правильно перевести-
"Constitution des voûtes chargées de nervures et de pendentifs" Спасибо. |
|
![]() |
|
#147
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Удалено
__________________
Крис из Довиля ![]() |
|
![]() |
|
#148
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
|
||
![]() |
|
#149
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Удалено
__________________
Крис из Довиля ![]() |
|
![]() |
|
#150
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
|
||
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |