#31
30.01.2012, 00:52
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
Занялась переводом диплома своего мужа. Посмотрите, что получилось. Исправте меня, если напортачила. А то уж не простая это работенка.
Настоящий диплом выдан Имя Фамилия Отчество в том, что он в 1988 году поступил в Высшее военно-морское училище подводного плавания имени Ленинского комсомола и в 1995 ходу окончил полный курс Курганского машиностроительного института по специальности автомобили и автомобильное хозяйство. Решением Государственной экзаменационной комиссии от 13 июня 1995г. Имя Фамилия Отчество присвоена квалификация инженера механика. Le présent diplôme est délivré à ............................................. et certifie qu’il est entré en 1988 à l’École militaire navale Leninskyi Komsomol de navigation sous-marine et a terminé ses études en 1995 à l’Institut de construction mécanique de Kourgan en spécialité automobiles et gestion de transport Par la décision de la commission d’examen d’Etat du 13 juin 1995 Nom Prénom est conféré la qualification de ingénieur mécanicien
__________________
28.05.2011 |
|
|
#32
30.01.2012, 01:12
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
И еще не знаю как правильно перевести
- курсовая работа (мой вариант: Mémoire de cours ) - курсовой проект (projet de cours) - отдел кадров (direction des RH) - специалист по персоналу (spécialiste en ressources humaines) - копия верна (copie conforme) - Иванов И.И. осуществил 4 производственные практики по специальности (Ivanov I.I. a réalisé quatre stages de spécialité ) - аттестация по общеинженерной подготовке (совсем не знаю как перевести) - основы расчета проэктирования и эксплуатации технологического оборудования (Ingénierie et exploitation de l’équipement technologique) - использование ЭВМ и микропроцессорной техники в технической эксплуатации автомобилей
__________________
28.05.2011 |
|
|
#33
30.01.2012, 12:13
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.256
|
20021981, о курсовой и о поиске Может, и другие переводы найдёте заодно.
|
|
|
#34
30.01.2012, 23:24
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
__________________
28.05.2011 |
|
|
#35
07.12.2012, 16:34
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 08.07.2012
Сообщения: 2
|
Добрый день! Очень надеюсь на помощь добрых людей, которые здесь помогают с переводом. Ситуация в следующем. Мне необходимо перевести диплом. Я по специальности инженер, следовательно присутствуют специфические названия предметов. Я отдал все это дело в бюро переводов, там на мой взгляд, перевели совершенно неверно. Может быть коллективными усилиями получится что-то сделать.
Спец-ть: "Электроракетные двигатели и энергоустановки" Дип.р-та: "Технологический модуль для плазменно-оптической очистки сточных вод" Несколько предметов: 1. Теория газоразрядных устройств 2. Плазменные и ионные двигатели 3. Бортовые энергоустановки 4. Космические комплексы 5. Ионно-плазменные установки 6. Конструирование и расчет электроракетных двигателей 7. Конструирование и расчет бортовых энергоустановок 8. Испытание электроракетных двигателей 9. Испытание и эксплуатация бортовых энергоустановок 10. Автоматизация и управление в электроракетных установках 11. Системное проектирование энергодвигательных установок 12. Магнитогидродинамические и машинные преобразователи энергии 13. Баллистика космических аппаратов с ЭРДУ (электроракетная двигательная установка) 14. Космические солнечные энергосистемы 15. Специальные космические энергосистемы 16. Лучевая энергетика |
|
|
#36
13.02.2013, 09:07
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 14.12.2012
Сообщения: 4
|
Помогите, пожалуйста, перевести предметы:
- Перевод в сфере культуры и искусства - Возрастная анатомия и физиология - Основы медицинских знаний и здорового образа жизни И самое сложное : - Основы реферирования и аннотирования И - Практикум по культуре речевого общения первого ин. языка. - Лексикографический практикум Помогите, пожалуйста. Спасибо!! |
|
|
#37
14.02.2013, 02:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
Nikoxx, могу Вам помочь только с "возрастной анатомией и физиологией" - "anatomie et physiologie des âges"
|
|
|
#38
14.02.2013, 02:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Traduction/interpretation applique aux beaux-arts?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#39
17.07.2013, 03:46
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 17.07.2013
Сообщения: 2
|
Добрый день! подскажите, пож., можно ли перевести следующие предметы так:
Добрый день! подскажите, пож., можно ли перевести следующие предметы так:
1 Конструирование и технология изготовления радиоэлектронной аппаратуры Construction et technologie de fabrication d'appareils radio-électrique 2 Контроль и испытание РЭА Contrôle et essai d'appareils radio-électrique 3 Микропроцессоры и микро ЭВМ Microprocesseurs et micro-ordinateurs 4 Организация производства и менеджмент Organisation et gestion de production 5 Основы конституционного права Principes de droit constitutionnel de l'Ukraine 6 Основы научных исследований Principes de la recherche scientifique 7 Системы электро-радиосвязи Systèmes de communications radioélectriques 8 Техническое обслуживание и эксплуатация РЭА Entretien et exploitation d'appareils radio-électrique |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите с переводом | victoria66690 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 06.04.2010 00:15 |
Помогите с переводом | Cyrille | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 25.07.2007 13:08 |
Помогите с переводом | kot5 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 23.04.2007 08:06 |
Помогите с переводом | Tatie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 277 | 14.04.2006 11:43 |
Помогите с переводом | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 11.04.2004 21:53 |