#91
22.12.2009, 08:49
|
||
Мэтр
|
afb, ОК, кроме этого
Это не гражданство (nationalité), а "origine ethnique" PS Я пишу Azéri
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#92
22.12.2009, 08:50
|
||
Мэтр
|
Не заверяют
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#93
22.12.2009, 12:10
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Minsk - Paris - Grenoble
Сообщения: 76
|
А как же быть тогда с зачёткой?
Мне в нотариальной конторе вообще сказали, что на выписке из зачётки должна быть гербовая печать, чтобы её можно было заверить. Но в университете академическую справку с такой печатью давать отказываются. Говорят, что такое делают только отчисленным студентам.. что же можно сделать?
__________________
Vouloir c'est pouvoir |
|
|
#94
22.12.2009, 19:34
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
|
||
|
#95
22.12.2009, 20:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
|
Подскажите, кто-нибудь сталкивался с такой штукой (это из списка документов для comission d'équivalence , я на третий курс собираюсь ) :
Dans le cas où il s’agit de diplômes étrangers, les photocopies doivent être certifiées conformes à l’original et traduites par un traducteur assermenté. De plus, une attestation du niveau du diplôme dans le pays dans lequel il a été délivré, établie par le rectorat d’académie, devra être jointe au dossier. Pour obtenir cette attestation, les candidats doivent s’adresser au rectorat le plus proche de leur lieu de domicile ; ceux qui résident à l’étranger peuvent faire parvenir leur demande d’attestation de niveau d’études à l’adresse suivante : ministère de l’éducation nationale, bureau DRIC B4, 110 rue de Grenelle 75007 Paris. A défaut, toute pièce officielle donnant les mêmes informations (document émanant des ambassades, des ministères, des établissements d’enseignement…) est acceptée. Le dossier devra obligatoirement comporter une telle pièce. Что это такое и где это можно сделать? Это же вроде не апостиль...Некоторые разъясняют, что на этой бумажке должно быть написано, что ваши этюды соответствуют французским Bac+2, Bac+3 или же Licence1,2,3....Не представляю, кто мне может такое наваять. Или плюнуть и поискать другую школу (имеется в виду де бозар) без таких удивительных условий? А с требованием приложить к досье копию carte de séjour кто-нибудь сталкивался? |
|
|
#96
22.12.2009, 21:05
|
|||||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
i_va, я думаю так:
Ведь никто в российском вузе не скажет вам, на bac+3 вы или на bac+4, такими понятиями у нас не пользуются. Но именно французский вуз определит этот ваш уровень исходя из вашего досье!
Вопрос тут в том, есть ли он у вас, такой документ? Вряд ли. Поэтому нужно эту справку запросить во французском вузе. И на основании изученной вами программы, полученных оценок, вычитанных часов они определят этот уровень.
я видела в одном списке документов... имхо, это только для тех, у кого он есть, этот документ! Мы же его можем получить только после визы, а визу после принятия в вуз, замкнутый круг однако! |
||||
|
#97
22.12.2009, 21:39
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
|
это ведь не француский вуз, а министерство образования Франции, представляете, через какое количество времени я искомую справку получу???)) это прям как валидация диплома....к следующему учебному году - может быть) ну, эколь де бозар, слава богу, во Франции много, не все с такими требованиями к бумажкам насчет карт де сежур: я уже раза три встречала подобные требования пишут: для иностранцев, иногда уточняют: для иностранцев не из EU , а это именно мы мне в кампюсе сказали: значит, они не хотят, чтобы подобные иностранцы к ним поступали))) смешно)) |
|
|
#98
22.12.2009, 21:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Да, точно смешно..
А по поводу справки, если вас не утрудит отправить запрос в Министерство, почему этого и не сделать, кто знает, может они быстро ответят. А тем временем можно готовить документы для других школ, благо их море |
|
|
#99
22.12.2009, 23:21
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
Я слышала, что могутне принять документы переведенные нашим переводчиком и потребуют перевод посрдством преводчика Посольства, или Консульства - это правда? Например, у меня переводчик из университета, заверяет нотариус - их это устроит - как думаете?
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
|
#100
23.12.2009, 01:01
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
|
Пожалуйста, ответьте кто-нибудь, кому нужно было заверять зачетку нотариально, КАК вы это сделали?
Может быть подойдет просто печать бюро? Для поступления на первый курс? |
|
|
#101
23.12.2009, 07:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
_GUCCI_, вообще университеты требуют, чтобы переводы были выполнены присяжными переводчиками. Но народ на форуме пишет, что обычные переводы тоже могут принять. Тут доля риска, как я поняла...
|
|
|
#102
23.12.2009, 07:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
|
Но в любом случае перевод должен быть заверен нотариально. Об этом сказано в брошюре Кампюса по заполнению эл. досье. |
|
|
#103
23.12.2009, 12:01
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
|
тааааак, а где ж тогда искать присяжного переводчика в Екатеринбурге и в Москве, например? Может кто-то поделится контактами, кто уже переводил документы, пожалуйста. А то у меня все переведено, но если нужен др переводжчик, то времени катастрофически маааало((((((((
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..." |
|
|
#104
23.12.2009, 21:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
|
А разве в России есть институт присяжных переводчиков? По-моему, об этом пока только говорят... Но, может, я чего-то не знаю, конечно.
Кстати, может для кого-то актуально: мне сегодня в Кампюсе сказали, что если важен опыт работы по специальности, то его нужно подтверждать переведенной и нотариально заверенной трудовой. Или справкой с места работы (опять же переведенной и заверенной). Если справка на инглиш, то на франсе переводить не надо (и заверять, соответственно, тоже). |
|
|
#105
27.12.2009, 12:58
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
|
Возникли трудности перевода, подскажите, плиз))) Мне перевели в буро переводов так:
отлично - très bien (может, все-таки excellent надо? золотая медаль все же) удовлетворительно - satisfaisant (гм...) зачтено - épreuve subie (всякое видела, но такого варианта ещё не встречала) национальность - понятное дело, что nationalité...странно, я со своим В2 знаю, что это гражданство, а не национальность... может, самой переводчиком пойти, а?)) сдала экзамены - a subi des épreuves et des examens (subi?) Плюс ещё намудрили с переводом названий вузов, получилось что-то вроде университет государственной медицины, а не государственный медицинский университет.....мдя... большие сомнения у меня, хочу отнести им все обратно, пусть переделывают. Что посоветуете? |
|
|
#106
30.12.2009, 12:58
|
||
Бывалый
|
|
|
|
#107
30.12.2009, 13:00
|
||
Бывалый
|
Сдавать экзамены это subir des épreuves, все правильно, даже во фр документах так пишут
|
|
|
#108
30.12.2009, 13:03
|
||
Бывалый
|
||
|
#109
31.12.2009, 13:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Может мой опыт кому-то поможет. Я ещё только планирую поступать в университет, но уже перевела документы об окончании 12 классов в Эстонии. Сделала это в Париже, связалась с переводчиком, который работает с посольством, она перевела всё и отправила в посольство, чтоб консул заверил, затем я пришла с оригиналами, оставила их им на один час для сверения и уже через часик забрала переводы с печатью.
Потом случилось так, что я по независящим от меян причинам лишилась всех заверенных документов и решила повторить эту процедуру, но в посольстве мне сказали, что у Эстонии и Франции подписан какой-то договор и мне необязательно заново всё переводить. У них сохранились копии переводов и они их просто заверили, за 15 евро за штуку, что порадовало. В университете у меня эти документы приняли, но в том году я не сдала экзамен ТCF, предложенный университетом, а этом году сдала TCF уже (не при университете), надеюсь, что поступлю. |
|
|
#110
08.01.2010, 17:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
|
Привет всем,
подскажите, пожалуйста, каким образом мне сделать нотариально заверенную копию сертификата теста на знание фр. языка? он, естественно, на французском. Заверят ли мне его в Москве? Нужно, чтобы к бумажному досье прикрепить С этими праздниками ничего толком не узнать |
|
|
#111
11.01.2010, 21:49
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 03.09.2009
Откуда: Vladimir
Сообщения: 10
|
у меня подруга в прошлом году заверяла наши переводы ы нотариуса во Франции, но она говорит что они не все соглашаутся ето делать, их надо искать!!!!!!!! если кто найдет такой клад в Париэ сообщите мне пожалуйстааааа
|
|
|
#112
12.01.2010, 15:08
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
|
Хочу поделиться своим опытом общения с различными бюро переводов в Москве.
Я оформлял Шенгенскую визу самостоятельно, нужно было перевести личные документы и заверить их нотариально. Позвонив в десяток различных бюро переводов, я был крайне обескуражен разницей в стоимости их услуги, в сроках и в общении с потенциальным клиентом! Особенно удивило меня, что заверение их печатью переведенных документов стоит дополнительных денег. И это не заверение документа у нотариуса, а просто печать самого бюро переводов. Но ведь есть люди, которые переводят свои документы лично, приносят их в посольство без печати (у них ее просто нет) и получают визу. Отдельно брать деньги за постановку печати бюро переводов от 200 до 500 руб. за один документ – это перебор! После пары часов, проведенных на телефоне и анализа стоимости услуг перевода, я в итоге остановился на одном бюро и воспользовался его услугами. И это ни в коем случае не реклама! А обратился я в бюро переводов Берг. Заявленные в телефонном разговоре цены на услуги оказались ниже, чем где-либо, а самое главное они не изменились когда я приехал в офис с пачкой своих документов. Обычно бывает и так, что приехав в офис, с удивлением узнаешь, что перевод будет стоить уже не 250, а 600-800 рублей за страницу или более в зависимости от фантазии и аппетитов менеджера, принимающего заказ. Печати на готовые документы, поставили бесплатно! В среду я отнес свои документы на перевод и к вечеру четверга они были готовы. Перевод был сделан профессионально и в короткие сроки. Еще одним удобным моментом было то, что их офис (расположенный в гостинице Пекин) находится рядом с офисом DHL - можно за один раз сделать два дела. Надеюсь, эта информация поможет кому-нибудь. |
|
|
#113
13.01.2010, 14:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Добрый день. У меня проблема следующего характера. Мне нужно срочно перевести моё свидетельство о рождении. Выдано оно мне было в Эстонии в 1988году. Проблема в том, что часть печатей в нём на эстонском языке, часть на русском. В посольстве мне предложили обменять свидетельство на новое, которое полностью будет на эстонском, но ждать его довольно долго, поэтому решили заказать новое свидетельство и перевести уже имеющиеся. Но главная проблема в том, что в свидетельстве есть печать :
"ЭССР Исполком СНД г. Таллина Отдел ЗАГСа" В посольстве не знают, как её точно перевести. Может среди вас есть переводчик, кто бы мог мне подсказать, как это будет звучать на французском? Буду очень признательна. |
|
|
#114
13.01.2010, 14:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Позвоните в Марсель в INTER-SERVICES MIGRANTS MEDITERRANEE по телефону 04 91 92 56 44. Переводы делают даже с копии. Очень качественно, быстро и недорого. Вот уже лет 5 обращаюсь во Франции только к ним.
Adres: ISM Mediterranée 1, boul. Garibaldi 13001, Marseille |
|
|
#115
13.01.2010, 14:25
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
У них соглашение с Министерством Юстиции Франции.
|
|
|
#116
13.01.2010, 14:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
А они работают с эстонским языком? Там часть печатей на эстонском.
|
|
|
#117
13.01.2010, 14:32
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Позвоните, спросите. Если это иммиграционный центр, то по идее, у них должны быть специалисты на все случаи жизни, ведь во Францию приезжают не только россияне.
|
|
|
#118
13.01.2010, 23:02
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
|
Вы звонили? Поделитесь же результатом, пожалуйста.
|
|
|
#119
17.01.2010, 09:05
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
|
И мне тоже очень интересно, получилось перевести?
|
|
|
#120
17.01.2010, 12:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
Ой, пишу о результате. звонить не пришлось, я у пары тройки знакомых глянула переводы их свидетельств о рождении и мы общими усилиями сами перевели эту печатать. В посольстве тоже под конец нашёлся человек, который смог перевести её, наши переводы совпали, так что в понедельник вот иду забирать документы.
Спасибо вам за советы, в сл. раз попробую сразу через иммиграционный центр, может у них это проще сделать было бы, не знаю, просто мои документы уже в посольстве лежали. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |