|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
azalea пишет:
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.216
|
Вешалка пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
azalea пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2007
Сообщения: 1.071
|
Уважаемые знатоки языка!
Подкорректируйте, пожалуйста, это сообщение (история описана https://www.infrance.su/forum/showth...33#post1094333) Chers voisins! Le pare-brise de notre Renault Laguna a été cassé ce mercredi soir (le 4 juin) par le flacon de parfum, tombé de la fenêtre de quelqu'un de nos habitants. On a été obligé de le remplacer. Heureusement notre assurance couvre ce genre d'accidents mais on devait payer la franchise de 45 Euros. On n'a pas appelé la police et on compte sur votre compréhension. Malheureusement, on comprend que ça peut arriver à chacun. En vous remerciant, nous espérons que l'auteur de cette erreur nous remboursera nos frais en laissant les 45 Euros dans l'enveloppe jointe (можно оставить в почтовом ящике или автомобиле) . L'anonymat de cette personne sera garanti. Merci. |
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
|
[QUOTE=Dashic]Уважаемые знатоки языка!
Dashic пишет:
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
|
Привет всем. Если здесь есть профессионалы французского языка, посмотрите, пожалуйста, мой текст на налчие ошибок. Буду очень признательна;
Mon projet professionnel Après avoir terminé mes études dans un établissement supérieur en Russie, à la faculté de Management et de Sociologie, j’ai décidé de partir en France pour continuer ma formation. Pourtant, mon but n’était pas de suivre dans la même direction, je voulais plutôt élargir mes compétences professionnelles. Avant de commencer mes études à l’université d’Avignon en Commerce International, je me suis posé quelques simples questions : Quelles sont mes connaissances et mes compétences acquises durant mes études en Russie ? Pourquoi je veux entrer à l’université française ? Pour quelle raison j’ai choisi le commerce international ? Quels sont les avantages que je pourrai obtenir après mes études à l’étranger ? En répondant à toutes ces questions, j’ai défini ce que est mon projet professionnel. Pour moi, construire le projet professionnel est une démarche personnelle qui permet de mettre en évidence mon profil professionnel, mes aspirations et ambitions, ma connaissance des milieux socio-professionnels et celle du marché de l’emploi. Donc, mon projet professionnel doit être lié aux relations entre les entreprises russes et françaises. Ainsi, j’ai pris la décision de créer à l’avenir une société dont le secteur d’activité est le conseil en stratégie de développement des sociétés européennes vers les pays d’Europe de l’Est, notamment la Russie. Cette entreprise proposera à ses clients le service dans le domaine du consulting, c’est-à-dire la mission consistera à aider les entreprises souhaitant développer leurs projets dans les pays d’Europe de l’Est. Mes futurs collègues et moi, nous serons chargés d’effectuer la recherche de l’information nécessaire, d’informer les clients de la spécificité du marché russe et des aspects culturels, de donner l’information sur le cadre réglementaire et l’environnement juridique et bien sûr d’effectuer le soutien linguistique. Pour réaliser mon projet professionnel, j’ai besoin d’approfondir mes connaissances dans le domaine du commerce international. Surtout, il est nécessaire d’effectuer une recherche sur les aspects culturels de la France et des pays d’Europe de l’Est. Après avoir analysé mes motivations et ma capacité personnelle et professionnelle, j’affirme que mon projet pourra être réalisé. |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
azalea, пестрая она... Фон разный. Вот: http://sammir.ru/index.php
И еще: http://www.imperis.ru/fullcatalog.php И черепаховый панцирь тоже разный бывает. Кажется, общее качество - прозрачность в той или иной степени. Но если это просто для указания на цвет изделия из плексигласа, может быть, можно сказать просто "коричневый с разводами"? |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Вешалка пишет:
__________________
продам |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
abris пишет:
Чушь какая-то получается ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
D'autres associations comme p63/AML ou p63/ck5 auront notre préférence dans d'autres situations que nous verrons plus avant.
речь идет об иммуно-гисто-химии, собственно, я все понимаю, кроме одного, очень уж меня смущает "nous verrons plus avant"....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
MarinaR, может быть
que nous verrons plus avant -которые мы рассмотрим "более глубоко" (?)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
лилт,
ошибки быть не может, точно.... девочки, спасибо.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
MarinaR, Вы нам хоть скажите, какой вариант по дальнейшему контексту все же оказался верен - "подробнее"?
Мне уже попадалось значение "avant" синонимичное "tard", и логика моих рассуждений была примерно такова, что если буквально "которые мы увидим более впереди" ("впереди" - в значении "предстоит") = "которые нам еще предстоит увидеть (рассмотреть)". Хотя, что и говорить, при переводе иногда лучше не логику, а интуицию включать. Впрочем, если переводить как "предстоит рассмотреть", то "рассмотреть" уже подразумевает не просто бросить взгляд, а именно "детально покопаться"...
__________________
Lève-toi et marche |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Помогите, пожалуйста, перевести несколько строк из песни Богушевской. Хотелось бы сохранить стилистику, а в моем "переводе", увы, теряется вся красота поэзии.
Я приведу здесь весь текст ее песни "Вечер и ночь".. строки, где нужна ваша помощь, выделены жирным шрифтом. Мы проведём с тобою чудный вечер и чудную ночь, И это будет наш последний вечер, последняя ночь. Так суждено. Не прекословь судьбе. И помни — я всегда помню о тебе, о тебе. Ведь мы родимся на страданье, чтобы, Как искры, стремиться ввысь. И посредине мироздания мы как искры зажглись. О, это был миг, что проживёт в веках. Но вот в последний раз Я в твоих сгораю руках. И снова, и снова, и снова Я не могу промолвить «прощай». Ветер ломает клёнам ветви, И крылья улетающих стай Вдруг так сверкают В закатных лучах, в закатных лучах… Нам остаётся лишь Поцеловаться и промолчать. О, как не хочется мне, нежный мой, ранить сердце твоё! Но между нами встала воля неба, не быть нам вдвоём. Век нашей любви Короче дня мотылька — И вот в последний раз Я в твоих сгораю руках.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
Девочки, милые, ну неужели никто не поможет?
Как перевести: Так суждено, не прекословь судьбе. Но между нами встала воля неба, не быть нам вдвоём.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.575
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
|
интересно это... надо подумать у меня сейчас такой вариант: C'est le destin. Il faut pas lui contredire. La volonté du ciel s'est installée entre nous deux. Nous ne serons jamais ensemble
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard |
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
Пожалуйста, если не трудно, не подскажете ли точный перевод на русский язык :
(словарь не дает словосочетания, а нужно срочно) En vue de En effet En conséquence Par conséquent En revanche Toujours est-il que De tout façon Le cas échéant Спасибо большое заранее и извините, если спрашиваю "прописные истины"... |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
|
En vue de - для;
En effet - действительно; En conséquence - в результате; Par conséquent - следовательно; En revanche - взамен; Toujours est-il que - как бы то ни было; De toute façon - в любом случае или во всяком случае; Le cas échéant - в крайнем случае. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |