Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.04.2009, 12:47
Дебютант
 
Аватара для Царевна_Лягушка
 
Дата рег-ции: 08.01.2009
Сообщения: 35
Marie des Anges, спасибо Вам от меня тоже за новое слово
Царевна_Лягушка вне форумов  
  #2
Старое 26.04.2009, 13:00
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеЦаревна_Лягушка пишет:
Марие дес Ангес, спасибо Вам от меня тоже за новое слово
Я сама ни bouquin ни hase не знала
Marie des Anges вне форумов  
  #3
Старое 26.04.2009, 12:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.03.2009
Сообщения: 26
О, благодарю вас
promokachka вне форумов  
  #4
Старое 27.04.2009, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Как переводится выражение C'est pour ça в контексте этой песни? И само название это песни?
"Вот почему" или "Потому что" ? Спасибо!

http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...cestpourca.htm


C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien

Вот почему......

или

Потому что.....


C'est pour ça.....

????
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #5
Старое 28.04.2009, 06:37
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien
Может быть скажу глупость?

Без сомнения, что любовь плакала ....
Без сомнения, что небо в этом ничего....
Или так по-русски не скажешь?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #6
Старое 28.04.2009, 13:57
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
MarinaR, вообще, может быть, а нельзя ли здесь переводить "потому что" или "вот почему"?

а как вообще чаще переводится выражение C'est pour ça?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #7
Старое 28.04.2009, 19:51
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
pour ça?
переводится как "не сомневайтесь, будьте спокойны".
Значит, "это без сомнения"...что-то в этом духе.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #8
Старое 28.04.2009, 22:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
а нельзя ли здесь переводить "потому что" или "вот почему"?
"Потому что" нельзя. Можно "вот почему", "именно поэтому", "вот из-за этого", "потому(-то) и", "оттого и" и т.д. "Потому что" вводит придаточное причины, "потому и", "вот почему", "именно поэтому" и т.д. - следствия.
Вешалка вне форумов  
  #9
Старое 28.04.2009, 20:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.564
c'est pour ça - это именно "вот почему"
paulina77 сейчас на форумах  
  #10
Старое 29.04.2009, 19:23
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
paulina77,
Вешалка, спасибо
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #11
Старое 29.04.2009, 16:16
Мэтр
 
Аватара для manyun4ik
 
Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.340
Подскажите, как будет по французски счет. Не тот, который в ресторане приносят, а который выставляется дла оплаты по безналу? Спасибо
manyun4ik вне форумов  
  #12
Старое 29.04.2009, 17:09
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеmanyun4ik пишет:
счет
Une facture?
lilt вне форумов  
  #13
Старое 29.04.2009, 18:03
Мэтр
 
Аватара для manyun4ik
 
Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.340
lilt, думаете подойдет? Особенно в контексте договор, счет, закрывающие документы?
manyun4ik вне форумов  
  #14
Старое 29.04.2009, 18:23     Последний раз редактировалось lilt; 29.04.2009 в 18:30..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеmanyun4ik пишет:
думаете подойдет?
manyun4ik, да, думаю, хотя я в бугалтерии не разбираюсь. Но, например: я получала дистанционно обраазование и подписывала Facture Proforma N°...... (так это называлось). Может есть еще какие варианты - не знаю.
Посмотрите и выберите здесь может быть:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2...s=%F1%F7%E5%F2
lilt вне форумов  
  #15
Старое 29.04.2009, 21:28
Мэтр
 
Аватара для manyun4ik
 
Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.340
lilt, спасибо!
manyun4ik вне форумов  
  #16
Старое 30.04.2009, 11:52
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
manyun4ik, всегда пожалуйста
lilt вне форумов  
  #17
Старое 01.05.2009, 21:07
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
Здравствуйте!Помогите пожалуйста перевести название дисциплины- "обществознание" есть варианты:Les siences du monde или сосем смешно на мой взгляд les siences de la societe не знаю как правильно, боюсь ошибиться!буду очень благодарна
Marguerite18 вне форумов  
  #18
Старое 01.05.2009, 21:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
sciences sociales?
Вешалка вне форумов  
  #19
Старое 01.05.2009, 21:13
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
Si tu veux etre heureux,apprends a souffrir!

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
sciences sociales?
а это точно так мне просто на докуметны надо?
Marguerite18 вне форумов  
  #20
Старое 05.05.2009, 23:25
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Как дочь (сын) чувствует себя ?
Comment va votre fille/fils?

Что он (она) ест, пьёт?
Que mange-t-il/elle?

Какое питание ( имеется в виду -молочную смесь или грудное молоко)?
Quel est son allaitement, artificiel ou maternel?

Сколько молока высасывает?
Combien de lait boit-il/elle?

Срыгивает?
Est-ce qu'il/elle régurgite?

Мучается ли он (она) животиком ( есть ли у него колики)?
A-t-il/elle des coliques?

Как спит- плохо или хорошо?
Il/elle dort bien ou mal?

Просыпается ли ночью?
Est-ce qu'il/elle se réveille la nuit?

Как писает, сколько раз в день-много или мало (сколько памперсов в день)?
Urine-t-il/elle beaucoup ou peu?
Combien de couches mouille-t-il/elle par jour?


Как у него со стулом ( пардон, какает нормально)?
Est-ce qu'il/elle va aux celles normalement? Fait-il/elle caca normalement?

Есть ли у тебя ещё вопросы?
Est-ce que tu as des questions?
Marie des Anges вне форумов  
  #21
Старое 07.05.2009, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
s'était d'abord payé le luxe d'une énième cuite
Я бы перевела так-
Сначала он дорого заплатил за энную / очередную / оплошность.
Clisson вне форумов  
  #22
Старое 01.05.2009, 21:17
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
а вот еще вопрос назрел как будет правильно сказать выписка итоговых отметок:Extrait(releve ou bordeeau) de notes de rvision?
Marguerite18 вне форумов  
  #23
Старое 01.05.2009, 21:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Если для аттестата, можно sociologie.
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 01.05.2009, 21:27
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
merci beaucoup!
Marguerite18 вне форумов  
  #25
Старое 02.05.2009, 23:32
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Помогите, пожалуйста, перевести : умение держать/вести себя в обществе.
la nuit вне форумов  
  #26
Старое 03.05.2009, 00:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
la nuit,
уметь вести себя в обществе - savoir se comporter, savoir vivre
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #27
Старое 03.05.2009, 22:41
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
svinka,
ANASTHESIE, спасибо огромное.
la nuit вне форумов  
  #28
Старое 03.05.2009, 22:25
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести : умение держать/вести себя в обществе.
avoir du savoir-vivre, savoir se tenir correctement (en compagnie, dans la société)
ANASTHESIE вне форумов  
  #29
Старое 04.05.2009, 10:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Проверьте пожалуйста, правильно ли я составил фразу:
Les trains consomme beaucoup de l'énergie électrique dont se produit aux centrales nucléaires. (Поезда потребляют много электроэнергии, которая вырабатывается на АЭС).
Не очень уверен, нужен ли там dont...

И ещё одно: как перевести выражение "быть вынужденным сделать что-либо"?

Заранее спасибо
Artiom вне форумов  
  #30
Старое 04.05.2009, 10:42
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеArtiom пишет:
Проверьте пожалуйста, правильно ли я составил фразу:
Les trains consomme beaucoup de l'énergie électrique dont se produit aux centrales nucléaires. (Поезда потребляют много электроэнергии, которая вырабатывается на АЭС).
Не очень уверен, нужен ли там dont...

И ещё одно: как перевести выражение "быть вынужденным сделать что-либо"?

Заранее спасибо
Les trains consomment beaucoup d'énergie électrique produite par les centrales nucléaires.
- dont не нужен
- être obligé de faire quelque chose, devoir faire quelque chose
ANASTHESIE вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX