|
#2
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2007
Откуда: Tours
Сообщения: 440
|
подскажите, пожалуиста, как по-французски будет "собака" (знак @) в адресе емаила.
__________________
Si vous n'aimez pas la mer, si vous n'aimez pas la montagne, si vous n'aimez pas la ville... allez vous faire foutre ! Jean-Luc Godard , A bout de souffle |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
arobase
http://fr.wikipedia.org/wiki/@ |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Как бы вы перевели фразу :" Такую банальную проблему он возвел в ранг катастрофы"? Что-то я на работе расфилософствовалась и как-то коряво сказала...вот, думаю, спрошу совета....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
FAUCON,
и меня Звиняйте за замечание.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Спасибо, буду думать
![]() Идеи вы мне дали хорошие!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Devi пишет:
Telle femme résiste à l'amour qu'elle éprouve, qui ne résiste pas à l'amour qu'elle inspire. Gay, Sophie |
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
Устаревший оборот, встречается в основном в крылатых фразах для выражения закономерности с долей противоречия. Думаю, близко (но не совсем) к русскому "таков".
"Telle [personne] (1) qui (2)" = "Бывают такие [люди], которые (1) а (2)" Самое известное : "Tel est pris qui croyait prendre". Из Ларошфуко : "Tel homme est ingrat, qui est moins coupable de son ingratitude que celui qui lui a fait du bien." см. также http://fr.wiktionary.org/wiki/tel – пункт 7 |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Tel s'accorde avec le nom qu'il précède: le malandrin bondit telle une panthère..
Tel que s'accorde avec le nom qui le précède: les carnassiers tels que les panthères sont doués d'une grande souplesse.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#15
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
MarinaR пишет:
Арно пишет:
Объясните, не могу понять, что не так? |
||
![]() |
|
#16
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
Mariola пишет:
Во-первых, имеется в виду конкретно эту известную проблему. Помимо того, слово « tel » всё-таки однозначно относится ныне к литературному языку, поэтому его использовать в исключительно разговорном построении "[субжект], il [действие]" – никак нельзя. Грамматически правильно было бы сказать « Il a transformé tel problème banal en catastrophe », только таким образом получается часть рассказа (всмысле, никак не отдельная реплика) о какой-то неизвестной проблеме, которая к сказанному не имеет значения – а мне кажется, что это совем не тот случай. Советую для начала всегда употреблять в качестве указательного местоимения только « ce » а не « tel », как это делает большинство французов, которые сами этот термин не в качестве прилагательного встречают только в книгах и, кроме особо грамотных, использовать сами не очень-то умеют. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
|
ЗЫ – По поводу замечания Devi – Вы же сначала написали вроде как :
Mariola пишет:
Исключения встречаюся в поэтических или старых текстах. Кстати, поэтому последнее время стало модно пародировать Десять Заповедей, составляя фразы таким образом : "Ton dessert tu mangeras", по модели напр. "Tes père et mère tu honoreras" |
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Арно, спасибо Вам за подробное объяснение. В моем первом предложении, по невнимательности, была допущена ошибка.
А так, все ясно. Fouch, В центральной части кладут паркет длиной 3,8 м, края которого равно удалены от стен со всех сторон. Исправьте меня, если не так. |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Mariola, исправлять не будем!
![]() Все правильно.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
|
\\помогите перевести :
1. Selon la relation du témoin, le responsable de l'accident serait le piéton. 2. Pour obtenir ce contrat , il a fait intervenir ses relations. 3. Il n'entretient pas de bonnes relations avec ses collègues. 4. La France a conservé des relations avec ses anciennes colonies. 5. Sa timidité, sa susceptibilité sont à mettre en relation avec le fait qu'il soit adolescent. 6. La santé d'une entreprise est en relation avec la qualité de sa production. 7. Un bon journaliste doit faire des reportage objectifs. 8. Je me suis fixé l'objectif de réussir mon brevet de maîtrise. 9. Le reporter dirige son objectif exclusivement sur sa vedette. 10. Les taches sur son visage sont les sines objectifs de sa maladie. Спасибо всем за помощь. |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Fouch,
1. Согласно показания свидетеля, виновником аварии является пешеход. 2. Для получения этого контракта он подключил свои связи. 3. Он не поддерживает добрых отношений со своими коллегами. 4. Франция сохранила связь со своими бывшими клониями. 5. Его стеснительность и чувствительность имеют связь с тем, что он подросток. 6. Благополучие предприятия находится во взаимосвязи с качеством производства. 7. Хороший журналист должен выпускать объективные репортажи. 8. Я поставил себе цель получить тех,диплом. 9. Репортер направляет свой объектив только лишь на "звезду". 10. Пятна на его лице - это объективные симптомы его болезни. |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
|
Помогите перевести и затем в данных выражениях слово " vif " заменить на синоним и на антоним :
1. Une discussion VIVE 2. Des couleurs VIVES 3. Un enfant VIF 4. Une intelligence VIVE 5. Un style VIF И тоже самое в этом задании , но надо заменить слово " LEGER " на антоним и синоним в каждом выражении. 1. Un vent LéGER 2. Un vêtement LéGER 3. Une terre LéGèR 4. Une faute LéGèRE 5. Un esprit Léger В итоге должно быть 10-ть фраз в первом задании и 10-ть фраз во втором задании. Огромное спасибо всем кто сможет мне помочь. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |