Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.12.2007, 17:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
nd пишет:
Snikers, "Давненько не виделись, как дела?"
Большое спасибо всем,кто помог
Snikers вне форумов  
  #2
Старое 20.12.2007, 16:35
Кандидат в мэтры
 
Аватара для mal knox
 
Дата рег-ции: 22.02.2007
Откуда: Tours
Сообщения: 440
подскажите, пожалуиста, как по-французски будет "собака" (знак @) в адресе емаила.
__________________
Si vous n'aimez pas la mer, si vous n'aimez pas la montagne, si vous n'aimez pas la ville... allez vous faire foutre !
Jean-Luc Godard , A bout de souffle
mal knox вне форумов  
  #3
Старое 20.12.2007, 16:41
Мэтр
 
Аватара для prosto macha
 
Дата рег-ции: 10.06.2005
Откуда: Roquefort-les-Pins
Сообщения: 1.395
Отправить сообщение для prosto macha с помощью Yahoo
arobase
http://fr.wikipedia.org/wiki/@
prosto macha вне форумов  
  #4
Старое 22.12.2007, 09:53
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Как бы вы перевели фразу :" Такую банальную проблему он возвел в ранг катастрофы"? Что-то я на работе расфилософствовалась и как-то коряво сказала...вот, думаю, спрошу совета....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #5
Старое 22.12.2007, 09:54
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
FAUCON,
и меня Звиняйте за замечание.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #6
Старое 22.12.2007, 12:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Может быть так?

Tel problème banal il a transformé en une catactrophe?
Mariola вне форумов  
  #7
Старое 22.12.2007, 14:09
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.073
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
Мариола, дополнение не может стоять перед глаголом... Вот думаю сама, как бы это сказать... C'est un problème très banal, et il l'a transformé en catastrophe, или что-то в этом роде
Devi вне форумов  
  #8
Старое 23.12.2007, 07:47
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
Devi пишет:
дополнение не может стоять перед глаголом...
Прямое...
Арно вне форумов  
  #9
Старое 22.12.2007, 14:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Devi пишет:
il l'a transformé en catastrophe
Может быть, il l'a dramatisé à l'extrême?
Вешалка вне форумов  
  #10
Старое 22.12.2007, 14:41
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
MarinaR пишет:
Как бы вы перевели фразу :" Такую банальную проблему он возвел в ранг катастрофы"?
Il s'est fait (toute) une montagne de pas grand chose
или
Il a fait toute une affaire/histoire d'un rien
hobbes вне форумов  
  #11
Старое 22.12.2007, 17:50
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Спасибо, буду думать
Идеи вы мне дали хорошие!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #12
Старое 22.12.2007, 18:17     Последний раз редактировалось Mariola; 22.12.2007 в 18:35..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Devi пишет:
Мариола, дополнение не может стоять перед глаголом...
Devi, объясните,пожалуйста, употребление telle в этом предложении, мне непонятно употребление tel

Telle femme résiste à l'amour qu'elle éprouve, qui ne résiste pas à l'amour qu'elle inspire.
Gay, Sophie
Mariola вне форумов  
  #13
Старое 23.12.2007, 07:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
Устаревший оборот, встречается в основном в крылатых фразах для выражения закономерности с долей противоречия. Думаю, близко (но не совсем) к русскому "таков".
"Telle [personne] (1) qui (2)" = "Бывают такие [люди], которые (1) а (2)"
Самое известное : "Tel est pris qui croyait prendre".

Из Ларошфуко :
"Tel homme est ingrat, qui est moins coupable de son ingratitude que celui qui lui a fait du bien."

см. также http://fr.wiktionary.org/wiki/telпункт 7
Арно вне форумов  
  #14
Старое 23.12.2007, 10:13
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Tel s'accorde avec le nom qu'il précède: le malandrin bondit telle une panthère..
Tel que s'accorde avec le nom qui le précède: les carnassiers tels que les panthères sont doués d'une grande souplesse.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #15
Старое 23.12.2007, 13:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
MarinaR пишет:
Tel s'accorde avec le nom qu'il précède: le malandrin bondit telle une panthère..
Tel que s'accorde avec le nom qui le précède: les carnassiers tels que les panthères sont doués d'une grande souplesse.
MarinaR спасибо, конечно, но вопрос был не о согласовании tel

Арно пишет:
Прямое...
Фраза, которую я предложила : Tel problème banal, il l'a transformé en catastrophe
Объясните, не могу понять, что не так?
Mariola вне форумов  
  #16
Старое 24.12.2007, 09:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
Mariola пишет:
Фраза, которую я предложила : Tel problème banal, il l'a transformé en catastrophe
Объясните, не могу понять, что не так?
Всё правильно конечно – за исключением только того, что тут надо « Ce » а не « Tel ».

Во-первых, имеется в виду конкретно эту известную проблему.

Помимо того, слово « tel » всё-таки однозначно относится ныне к литературному языку, поэтому его использовать в исключительно разговорном построении "[субжект], il [действие]" – никак нельзя. Грамматически правильно было бы сказать « Il a transformé tel problème banal en catastrophe », только таким образом получается часть рассказа (всмысле, никак не отдельная реплика) о какой-то неизвестной проблеме, которая к сказанному не имеет значения – а мне кажется, что это совем не тот случай.

Советую для начала всегда употреблять в качестве указательного местоимения только « ce » а не « tel », как это делает большинство французов, которые сами этот термин не в качестве прилагательного встречают только в книгах и, кроме особо грамотных, использовать сами не очень-то умеют.
Арно вне форумов  
  #17
Старое 23.12.2007, 21:31
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
?????
Mariola вне форумов  
  #18
Старое 24.12.2007, 10:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
ЗЫ – По поводу замечания Devi – Вы же сначала написали вроде как :
Mariola пишет:
Tel problème banal il a transformé en une catastrophe?
Вот именно к этому предложению это и относится. Из-за исчезновения граммтического обозначения прямого дополнения (винительный падеж), стало невозможно ставиить прямое доп. перед глаголом, так как в таком положении его уже путают с субъектом.
Исключения встречаюся в поэтических или старых текстах.
Кстати, поэтому последнее время стало модно пародировать Десять Заповедей, составляя фразы таким образом : "Ton dessert tu mangeras", по модели напр. "Tes père et mère tu honoreras"
Арно вне форумов  
  #19
Старое 24.12.2007, 13:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Помогите перевести фразу : " Dans la partie centrale, on pose un parquet de 3,8 m
de longeur dont les bords sont en tous sens à égale
distance des murs ."

Огромное спасибо всем кто сможет помочь .
Fouch вне форумов  
  #20
Старое 24.12.2007, 14:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Арно, спасибо Вам за подробное объяснение. В моем первом предложении, по невнимательности, была допущена ошибка.
А так, все ясно.
Fouch,
В центральной части кладут паркет длиной 3,8 м, края которого равно удалены от стен со всех сторон.

Исправьте меня, если не так.
Mariola вне форумов  
  #21
Старое 25.12.2007, 19:36
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Mariola, исправлять не будем!
Все правильно.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #22
Старое 25.12.2007, 20:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Mariola,

Спасибо за помощь .
Fouch вне форумов  
  #23
Старое 26.12.2007, 00:52
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
\\помогите перевести :

1. Selon la relation du témoin, le responsable de l'accident serait le piéton.
2. Pour obtenir ce contrat , il a fait intervenir ses relations.
3. Il n'entretient pas de bonnes relations avec ses collègues.
4. La France a conservé des relations avec ses anciennes colonies.
5. Sa timidité, sa susceptibilité sont à mettre en relation avec le fait qu'il soit adolescent.
6. La santé d'une entreprise est en relation avec la qualité de sa production.


7. Un bon journaliste doit faire des reportage objectifs.
8. Je me suis fixé l'objectif de réussir mon brevet de maîtrise.
9. Le reporter dirige son objectif exclusivement sur sa vedette.
10. Les taches sur son visage sont les sines objectifs de sa maladie.

Спасибо всем за помощь.
Fouch вне форумов  
  #24
Старое 26.12.2007, 00:58
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Сделала ошибку в 10-м предложении. Надо так : Les taches sur son visage sont les signes objectifs de sa maladie.
Fouch вне форумов  
  #25
Старое 26.12.2007, 15:23
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Fouch,

1. Согласно показания свидетеля, виновником аварии является пешеход.
2. Для получения этого контракта он подключил свои связи.
3. Он не поддерживает добрых отношений со своими коллегами.
4. Франция сохранила связь со своими бывшими клониями.
5. Его стеснительность и чувствительность имеют связь с тем, что он подросток.
6. Благополучие предприятия находится во взаимосвязи с качеством производства.
7. Хороший журналист должен выпускать объективные репортажи.
8. Я поставил себе цель получить тех,диплом.
9. Репортер направляет свой объектив только лишь на "звезду".
10. Пятна на его лице - это объективные симптомы его болезни.
Mariola вне форумов  
  #26
Старое 26.12.2007, 23:12
Дебютант
 
Дата рег-ции: 26.11.2007
Откуда: Париж (91)
Сообщения: 16
Post Goujonnettes

GOUJONNETTES : petites tranches de 1 à 1,5 cm de large détaillées en biais dans las filets de poisson à chair ferme.
Отсюда
Арно вне форумов  
  #27
Старое 27.12.2007, 01:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Mariola,

Вы мне очень помогли .
Огромное спасибо.
Fouch вне форумов  
  #28
Старое 27.12.2007, 01:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Fouch, пожалуйста, рада помочь
Mariola вне форумов  
  #29
Старое 27.12.2007, 10:19
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: IDF93
Сообщения: 2.270
Отправить сообщение для  Ленточка с помощью ICQ
Mariola, и от меня спасибо. Я сначала сама перевела, а потом сравнила с вашим переводом.
Ленточка вне форумов  
  #30
Старое 28.12.2007, 12:32
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Помогите перевести и затем в данных выражениях слово " vif " заменить на синоним и на антоним :

1. Une discussion VIVE
2. Des couleurs VIVES
3. Un enfant VIF
4. Une intelligence VIVE
5. Un style VIF

И тоже самое в этом задании , но надо заменить слово " LEGER " на антоним и синоним в каждом выражении.

1. Un vent LéGER
2. Un vêtement LéGER
3. Une terre LéGèR
4. Une faute LéGèRE
5. Un esprit Léger

В итоге должно быть 10-ть фраз в первом задании и 10-ть фраз во втором задании.

Огромное спасибо всем кто сможет мне помочь.
Fouch вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:29.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX