#991
10.08.2007, 23:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
|
Вот, нашла пример:
Chaque enregistrement correspond à un item stocké dans la base de données. Par exemple, dans le cadre d'une boutique, un enregistrement correspondra à un article précis disponible dans le catalogue. |
|
|
#992
10.08.2007, 23:49
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.446
|
Kisa-Alisa,
Ваш пример, как мне кажется, как раз и подверждает, что когда Вы вводите новую запись - article, то она как раз и становится enregistrement. То есть, для того, чтобы получить enregistrement, нужно добавить article. Но на 100 процентов не поручусь. Просто в английском это либо article либо item. |
|
|
#993
11.08.2007, 00:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
|
Nancy, спрорить не берусь. Но после моего перевода вопросов и уточнений не последовало, стало быть перевод хороший
|
|
|
#994
11.08.2007, 00:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
|
Nancy
По-русски будет - данные вносятся (регистрируются) в базу данных, а уже в базе данных находятся записи. Может быть Вы говорите о данных? Microsoft Access тоже употребляет enregistrement для определения записи в базе данных именно в том смысле, который я определила выше. Пример: Microsoft Access enregistre automatiquement l'enregistrement que vous ajoutez ou modifiez .... |
|
|
#995
11.08.2007, 00:29
|
||
Арт-директор
|
Snikers пишет:
|
|
|
#996
11.08.2007, 10:59
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Kisa-Alisa, а просто entrée Вам не подойдёт? Ajouter une entrée. La base de données est un ensemble d'entrées.
|
|
|
#997
11.08.2007, 15:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Nathaniel,
В Базе Данных однозначно - enregistrement. Чтобы не было масла масляного, его можно не enregistrer, a sauvegarder. Это если по терминологии. Но в принципе entrée по смыслу пдодходит. |
|
|
#998
11.08.2007, 19:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 976
|
Svet, согласна.
Nathaniel, спасибо. |
|
|
#999
11.08.2007, 23:33
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.446
|
Kisa-Alisa, Nathaniel, Svet,
Спасибо! И я обогатилась новымим знаниями. (Я не зря отметила "случайно, не это ли?", поскольку не была очень уверена...) |
|
|
#1000
13.08.2007, 04:31
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.06.2007
Сообщения: 13
|
Помогите, пожалуйста, перевести
HUITRES, COQUILLAGES ET CRUSTACES Spéciales petites n°5 de Quiberon, les 6 Spéciales moyennes n°3 de Quiberon, les 6 Fines de Claires moyennes n°3 de Marennes Oléron, les 6 Fines de Claires grosses n°2 de Marennes Oléron, les 6 ----- Moules d'Espagne, les 6 Bulots cuits aux aromates Buisson de crevettes roses (8 pièces) Coquille de crevettes grises (150 gr) Tourteau entier mayonnaise (environ 600 gr) LES BEAUX PLATEAUX DE FRUITS DE MER 1) Le mareyeur 6 spéciales petites n°5, 3 moules d'Espagne, 3 amandes, bulots, buisson de crevettes grises, crevettes roses 2) Le grand bleu, dégustation d'huîtres 3 fines de Claires moyennes n°3, 3 fines de Claires grosses n°2, 3 spéciales petites n°5, 3 spéciales moyennes n°3 3) Le bourlingueur des océans 3 spéciales moyennes n°3, 3 fines de Claires moyennes n°3, 3 fines de Claires grosses n°2, 3 spéciales petites n°5, 6 moules d'Espagne, 3 amandes, bulots, 3 crevettes roses, crevettes grises, ½ tourteau 4) L'amiral (pour deux personnes) 18 spéciales petites n°5, 6 fines de Claires moyennes n°3, 6 moules d'Espagne, 6 amandes, bulots, 14 crevettes roses, crevettes grises, 1 tourteau Nos fruits de mer sont accompagnés de pain de seigle, beurre demi-sel, mayonnaise et vinaigre à l'échalote |
|
|
#1001
13.08.2007, 21:49
|
||
Кандидат в мэтры
|
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести часть фразы:
tu dois te faire draguer en un tour de main draguer - клеить, кадрить en un tour de main - быстро, в один миг Затрудняюсь с началом фразы tu dois te faire ... Спасибо |
|
|
#1002
13.08.2007, 21:51
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
|
Должно быть, закадрить тебя можно моментально.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#1003
13.08.2007, 22:03
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
А я засомневалась... Первая мысль была: "На тебя, наверное, все парни кидаются"... Типа - только вышла из дома и тут же, en un tour de main, кто-то "повёлся"...
|
|
|
#1004
13.08.2007, 22:28
|
||
Кандидат в мэтры
|
Nathaniel, Tora, спасибо!
в данном случае по смыслу разговора больше подходит вариант Nathaniel спасибочки |
|
|
#1005
14.08.2007, 14:03
|
||
Мэтр
|
Нужно перевести déclaration sur l'honneur de domicile.
Кто знает, как переветси следующее: déclaration sur l'honneur de domicile- настоящее заявление о месте жительства? cerfa nom d'usage следует перевести как просто "фамилия"? confirme l'exactitude de l'adresse figurant sur ce document- подтверждает точность адреса, указанного в данном документе location conclue à compter du...- договор аренды заключен ... déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après- лично подтверждает свое место жительство по адресу: signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заинтересованного лица, подтверждающего точность информации, указанной выше article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса " 1 год тюрьмы, а также штраф в размере 15 000 евро грозит в случае: 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации??? 2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère 3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié. les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui.
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#1006
14.08.2007, 16:17
|
|||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
/QUOTE]
Cathenka пишет:
Фамилия либо ваша, либо мужа, которую вы используете, подписывая документы Cathenka пишет:
[QUOTE=Cathenka] 1. d'établir une attestation ou un certificat faisant état de faits matériellement inexacts- неверной подачи информации??? 2. de falsifier une attestation ou un certificat originairement sincère 3. de faire usage d'une attestation ou d'un certificat inexact ou falsifié. les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui. 1 выявления неверной подачи сведений 2 подделки оригинала заявления, сертификата 3 использования неверного или поддельного заявления, сертификата наказание - 3 года тюрьмы и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение причиняет ущерб гос. казне |
||
|
#1007
14.08.2007, 18:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
déclaration sur l'honneur de domicile - заявление о месте жительства
nom d'usage - фамилия déclare sur l'honneur être domicilié à une adresse, indiquée ci-après - согласна с Mariola signature de l'intéressé, attestant sur l'honneur l'exactitude des renseignements portés ci-dessus- подпись заявителя article... du code pénal " est puni d'un an d'emprisonnement et de 15 000€ d'amende le fait:- статья... уголовного кодекса предусмастривает 1 год заключения, а также штраф в размере 15 000 евро в случае: les peines sont portées à trois ans d'emprisonneent et à 45 000€ d'amende lorsque l'infraction est commise en vue de porter préjudice au trésor public ou au patrimoine d'autrui - Предусматривается наказание в три года заключения и штраф в размере 45 000 евро в случае, когда нарушение совершено с целью нанесения ущерба гос.казне или иммуществу третьего лица. |
|
|
#1008
14.08.2007, 19:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Переведите j'ai le mal de vivre и помогите с чудесным выражением J’en ai à revendre...)
|
|
|
#1009
14.08.2007, 20:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
Snikers,
Avoir qqc. à revendre, à en revendre - Avoir quelque chose en abondance, en excès. иметь с избытком/ очень много Mal de vivre - Difficulté d'être.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1010
14.08.2007, 22:54
|
||
Мэтр
|
спасибо за помощь!..
а как cerfa перевести? commune перевести коммуной? спасибо!!!
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать" |
|
|
#1011
15.08.2007, 07:25
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 76
|
Snikers,
"J’en ai à revendre" = "Могу отсЫпать" |
|
|
#1012
15.08.2007, 15:03
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Cathenka пишет:
cerfa это, видимо, аббревиатура |
|
|
#1013
15.08.2007, 15:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
LE C.E.R.F.A - CENTRE D'ENREGISTREMENT ET DE REVISION DES FORMULAIRES ADMINISTRATIFS
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1014
17.08.2007, 14:33
|
||
Мэтр
|
Подскажите, плиз...
"Свидетельство о госрегистрации юридического лица" как точнее перевести? "Certificat d'enregistrement d'Etat de personnalité morale" или ... de personne juridique...или есть еще более точный перевод? Заодно еще спрошу "Идентификационный код юридического лица" - Code d'identification de personnalité morale "Местонахождение юридического лица" "Место проведения государственной регистрации" "Номер записи о включении ведомостей о юридическом лице в Едином государственном реестре". Спасибо, если кто поможет или подкорректирует перевод |
|
|
#1015
17.08.2007, 15:53
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Aqua пишет:
Что вы имеет в виду под идантификационным кодом? код вида деятельности? Идантификационный номер юр. лица - N de régistre du commerce Местонахождение юр. лица - Adresse du siège social |
|
|
#1016
17.08.2007, 18:12
|
||
Мэтр
|
Спасибо большое за ответ!!!
Mariola пишет:
"Единый государственный реестр предприятий и организаций" Просто сейчас в свидетельствах о госрегистрации предприятия (в частности на Украине) пишется "Идентификационный код юридического лица" |
|
|
#1017
20.08.2007, 11:19
|
||
Мэтр
|
Aqua пишет:
personne morale - юридическое лицо Взято из Rédaction et traduction de la correspondance professionnelle, Д.Н.Шлепнев
__________________
Успех - это успеть! |
|
|
#1018
20.08.2007, 11:41
|
||
Мэтр
|
FAUCON пишет:
Буду признательна, если поможете с переводом остальных путктов. |
|
|
#1019
20.08.2007, 11:45
|
||
Мэтр
|
Aqua пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
|
#1020
20.08.2007, 11:47
|
||
Мэтр
|
Aqua пишет:
__________________
Успех - это успеть! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |