#901
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
aileen, пожалуйста!
__________________
«Lorsque votre environnement exerce une pression trop forte, il est nécessaire d'exercer de votre côté une contre-pression, en posant vos limites, pour rétablir l'équilibre. Cela demande une capacité à prendre du recul vis-à-vis du système qui vous emporte». La coach Pascale Henry-Deguirmendjian Продам новые женские вещи |
![]() |
|
#904
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2011
Сообщения: 78
|
Девочки разъясните пожалуйста фразу "De quoi j'me mêle " если можно приведите пример в каком нибудь контексте
|
![]() |
|
#905
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.04.2005
Откуда: 86
Сообщения: 1.390
|
Ну если буквально, то: "во что я вмешиваюсь", а в общепринятом смысле фраза употребляется чтобы сказать "не лезь не в своё дело" или "твоё мнение никто не спрашивал" или "что ты вмешиваешься, тебя это не касается". Как то так.
|
![]() |
|
#906
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.564
|
La belle femme, Во что я вмешиваюсь, ввязываюсь.
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
![]() |
|
#907
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2011
Сообщения: 78
|
спасибо большое я примерно так и думала, хотелось бы знать насколько это грубо ???
|
![]() |
|
#909
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2011
Сообщения: 78
|
|
![]() |
|
#910
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2006
Откуда: Haute Savoie
Сообщения: 1.697
|
![]()
__________________
Переформулировать проблему в задачу |
|
![]() |
|
#911
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2011
Сообщения: 78
|
|
![]() |
|
#913
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2011
Сообщения: 78
|
|
![]() |
|
#915
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
La belle femme, но Вы обращаетесь -
А у нас в этом разделе участвуют и мальчики тоже ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#916
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 46
|
Доброе утро
Пожалуйста,помогите - не могу понять(что бы купить) чему соответствует во французском-грунт,грунтовка,-штаклевка,- замазка. Штукатурка-stuc,stucco? Есть ли между ними(stuc,stucco) разница,или это синонимы? Слово chaux перевод en ligne перевел как известка-правильно ли это? Спасибо |
![]() |
|
#919
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2006
Откуда: Haute Savoie
Сообщения: 1.697
|
Nanterre, верно chaux известка. Об остальнем может, Вам уточнить в соответствующем разделе (кто из форумчан рисует или где ремонтные работы)? Я не сталкивалась.
__________________
Переформулировать проблему в задачу |
![]() |
|
#920
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2011
Сообщения: 10
|
Помогите перевести!!! Срочно надо, гибнет талант тенниса, без перевода!!!
bonjour, je suis désolé je n'ai pas eut le temps de me renseigner sur les locations....aujourd'hui je peut m'engager a vous mettre a disposition gratuitement les installations de notre club....pour le logement et l'extra tennis je vous laisse avancer de votre coté.....il n'y a aucun problème pour nous de vous accueillir au club pour le tennis... cordialement. |
![]() |
|
#921
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
"Извините, у меня не было времени узнать про аренду. На настоящий момент я могу предоставить бесплатно в ваше распоряжение оборудование клуба. Что касается жилья и других "вне-теннисных" вопросов, то решайте их сами. С точки зрения занятий теннисом в клубе - нет никаких проблем. С уважением..." |
|
![]() |
|
#922
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.12.2011
Сообщения: 10
|
|
|
![]() |
|
#923
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
как называется во Франции квитанция или чек, который выдается почтой при отправлении посылки и как он выглядит
а то мне почему-то не дали ничего |
![]() |
|
#924
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Помогите пожалуйста! Просто SOS
|
![]() |
|
#925
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
![]() а та, что вам выдается "preuve de dépôt" ![]() http://www.colissimo.fr/particuliers...ort_France.jsp |
|
![]() |
|
#926
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Oksy75, огромное спасибо!
|
![]() |
|
#928
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.663
|
Закончится тем, что у нас родится ребенок, благодаря нашим крепким объятиям
![]()
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
![]() |
|
#929
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
помпадур, когда фраза незаконченная, так и перевести можно только незаконченно: "Мы в конце концов сделаем ребенка своими тесными объятиями (в смысле: при помощи объятий) и (своими)..."
Наверное, была бы фраза не брошенная на полуслове, по-русски лучше бы смотрелся другой порядок слов: "Мы своими тесными объятиями в конце концов сделаем ребенка". Думаю, что там было какое-нибудь многоточие. В порядке намека на что-нибудь "этакое" (благо тема располагает). Или просто утрачен / не дописан конец - по недоразумению, по каким-нибудь техническим причинам... |
![]() |
|
#930
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
|
да, вы правы. Спасибо большое за перевод. Я также поняла, но сомневалась. Мой француз сильно пошутил. Скорее всего он имел ввиду намек на "этакое". Потому что дети в моем возрасте уже не могут родиться. Еще раз вас благодарю.
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |