#841
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
спасибо за поддержку и если можно по подробнее про торговую палату
|
|
![]() |
|
#842
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.08.2011
Откуда: Alfortville
Сообщения: 98
|
Товарищи,
извините, я вас перебью и влезу со своим вопросом. Но ответьте мне, пожалуйста, а то я уже очень сильно запуталась во всей этой инфо. Чтобы стать присяжным переводчиком (assermenté), нужно подать заявку в Cour d'appel, верно? а для того, чтобы работать в полиции, жандармерии, префектуре, надо просто туда прийти (и еще, если есть, показать номер SIRET)? А как быть с TGI? И в чем разница traducteur assermenté и traducteur certifié? Спасибо вам заранее за ответ |
|
![]() |
|
#843
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
|
переводила у парижского переводчика свид. браке и справ. о несудимости-заплатила 80е за 2 листа.почему такая разница в тарифах?
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку ![]() Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие. народная мудрость. |
|
![]() |
|
#844
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПАРИЖ.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#845
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2004
Откуда: Питер - Paris
Сообщения: 159
![]() |
Разница в тарифах пропорциональна разнице стоимости жизни вообще и особенно жилья в Париже и регионах, вот и весь секрет.
|
|
![]() |
|
#846
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
На самом деле- не такой уж это сахар, работать на юстицию. ОПЛАТУ МОЖНО ЖДАТЬ ГОДАМИ!!! Мне уже государство должно очень много, по официальным данным имеется сокращение бюждета еще на 25 процентов. Из министерства пришел ответ, типа "дорогие присяжные", оплату не ждите. Работать на государство бесплатно уже не очень интересно. Можно заниматься переводами и не являясь присяжным переводчиком. На рынке переводов работы очень много. Всем хватит. Если что, присоединяйтесь. ![]()
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#847
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
Напишите, если кто подавал досье в этом году или в конце 2012. После того, как вы отослали запрос-просьбу в Трибунал, какие еще формальности? Раньше мне жандармы приозили анкету и ходила к ним на собеседование, т.е. их шеф сам заполнял бумаги, задавая мне вопросы. А теперь?
|
|
![]() |
|
#848
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
![]() |
|
![]() |
|
#849
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Chateaurenard
Сообщения: 59
|
спасибо за помощь! |
|
![]() |
|
#850
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
|
Narine, если Вы живёте в большом городе, где есть Cour d'appel, пишите туда. Если Вы в маленькой деревне и оного нет - в Tribunal d'instance ближашего города.
А до этого, если Вы владеете французским языком, логичней воспользоваться поиском в интернете, а не на форуме.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
![]() |
|
#851
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.08.2011
Откуда: Alfortville
Сообщения: 98
|
Девушки, я тоже планирую стать присяжным переводчиком, уже собрала все досье.
Пишу мотивационное письмо. Скажите, как вы думаете, обязательно ли писать его от руки? Они там не обидятся на печатный текст? |
|
![]() |
|
#852
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
kys_kosmataia, я вообще его не писала
|
|
![]() |
|
#853
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Chateaurenard
Сообщения: 59
|
спасибо большое!
|
|
![]() |
|
#854
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.572
|
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
#855
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
|
Добрый вечер,
Собираюсь подавать досье в Париже, до 1 марта еще есть время. Знаю, что в Париже это дело практически безнадежное, но как говорится "попытка - не пытка"! Подскажите, пожалуйста, дорогие переводчики, когда подавали свое досье, прикладывали ли непосредственно реализованные работы, или же достаточно список приложить (без примеров)? И что делать, например, с опытом в сфере устного перевода: я работала 2 года во Врачах без границ в Москве, переводила во время встреч и т.п. Этого ведь не докажешь, достаточно ли будет просто описать миссии в которых я участвовала? Большое спасибо за ваши ответы! |
|
![]() |
|
#856
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
|
Ой, я кажется ошиблась темой, целый день читала ветку "Как стать сертифицированным переводчиком", но почему-то эта тема закрыта и туда невозможно комментарий отправить.
В предыдущем посте имеется в виду досье на сертифицированного переводчика ![]() |
|
![]() |
|
#857
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.572
|
glenka,
Ваше сообщение перенесено. ![]()
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
![]() |
|
#858
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
|
Nancy, Спасибо!
|
|
![]() |
|
#859
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
выложите, пожалуйста, образец-рыбу письма на имя прокурора. а то у меня уже спрашивали, а я свое найти не могу. и вообще до 1 марта еще время есть подать заявку. наверняка, многим будет интересно и полезно.
|
|
![]() |
|
#860
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
|
Здравствуйте, хотела узнать. В моем регионе переводчиков практически нет, когда нужно было перевести одну бумажку, пришлось ехать за много км. Я хотела узнать, можно ли как-нибудь легализоваться как переводчик, но заниматься этим как хобби? Например, я за такие деньги,которые я заплатила за свой перевод, готова переводить по 1-2 документа в день после работы в свободное время. Или тут все серьезно, подработать невозможно? Заранее спасибо за ваш ответ
|
|
![]() |
|
#861
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
katptic, Если вы хотите получить статус присяжного переводчика, то, кроме своих письменных частных переводов, вам в обязательном порядке нужно будет отвечать на звонки из суда, полиции и прочих жандармерий, и ехать туда переводить по 1му же запросу, днем и ночью.
А в феврале каждого года писать годовой обязательный отчет о проделанной работе. Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных ежемесячных курсах судебных экспертов- formation obligatoire des experts judiciaires à partir de 2005. Ну и запрашивать продлевания лицензии в Апп Суде каждые 5 лет, подавая полное досье с документами и мотивационным письмом...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#862
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
А как подобные вызовы-звонки оплачиваются?
|
|
![]() |
|
#863
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 10.10.2008
Откуда: Lorraine
Сообщения: 79
|
Nadine, Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных курсах судебных экспертов.
А можно поподробнее по поводу экзаменов?? Про курсы - это я слышала. А вот про экзамены - никогда! |
|
![]() |
|
#864
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Оплачиваются-то они как раз хорошо. Первый час ок. 50 евро, последующие чуть меньше. Я приехала по вызову, пять минут - не больше - попереводила, честно спрашиваю прокурора: "сколько же мне времени ставить?", а он: "Ставьте час и дорогу не забудьте, полчаса в один конец? - вот еще один час и ставьте"
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#865
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
|
Nadine_, я скорее что-то просто не понимаю. Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д). Например мне недавно нужно было переводить документы для английской визы (выписки из банка, справка с работы), так ведь еле-еле нашла переводчика (достаточно далеко от того места где я живу), да еще и за простенький перевод (сама сделаю лучше и быстрее) отдала какие-то боснословные деньги - 50 евро за страницу!!! Так вот я и подумала, раз там, где я живу нет переводчиков, может так подработать можно...
|
|
![]() |
|
#866
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
уважаемые переводчики, расскажите по подробнее про курсы и экзамены... Очень интересно, что и как происходит, но никто не пишет про это. Пожалуйста, найдите время на описание, а то получается куча народа хочет получить возможность работать в качестве переводчика, а вот про подводные камни узнают только после принятия присяги... грустно...
|
|
![]() |
|
#867
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
А с государства деньги вытрясти- дело практически безнадежное.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#868
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Позволю себе заметить, что у юстиции другое мнение по этом поводу.
Вообще, суть так называемой "работы" присяжного переводчика- это служить юстиции. А не переводить документы для частных лиц с целью дополнительного заработка. |
|
![]() |
|
#869
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Если обычным, то что вам мешает зарегистрировать и открыть своё бюро переводов ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#870
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |