Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #841
Старое 19.12.2012, 16:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
спасибо за поддержку и если можно по подробнее про торговую палату
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #842
Старое 20.12.2012, 22:40
Дебютант
 
Аватара для kys_kosmataia
 
Дата рег-ции: 31.08.2011
Откуда: Alfortville
Сообщения: 98
Товарищи,
извините, я вас перебью и влезу со своим вопросом.
Но ответьте мне, пожалуйста, а то я уже очень сильно запуталась во всей этой инфо.
Чтобы стать присяжным переводчиком (assermenté), нужно подать заявку в Cour d'appel, верно?
а для того, чтобы работать в полиции, жандармерии, префектуре, надо просто туда прийти (и еще, если есть, показать номер SIRET)?

А как быть с TGI?

И в чем разница traducteur assermenté и traducteur certifié?

Спасибо вам заранее за ответ
kys_kosmataia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #843
Старое 09.01.2013, 14:00
Мэтр
 
Аватара для izabel
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
переводила у парижского переводчика свид. браке и справ. о несудимости-заплатила 80е за 2 листа.почему такая разница в тарифах?
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку http://www.infrance.su/forum/showthr...post1060359590
Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие.
народная мудрость.
izabel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #844
Старое 09.01.2013, 14:33
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеizabel пишет:
переводила у парижского переводчика свид. браке и справ. о несудимости-заплатила 80е за 2 листа.почему такая разница в тарифах?
ПОТОМУ ЧТО ЭТО ПАРИЖ.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #845
Старое 11.01.2013, 00:07
Бывалый
 
Дата рег-ции: 04.04.2004
Откуда: Питер - Paris
Сообщения: 159
Разница в тарифах пропорциональна разнице стоимости жизни вообще и особенно жилья в Париже и регионах, вот и весь секрет.
fannie ardant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #846
Старое 11.01.2013, 00:24
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеtata20 пишет:
ответ сегодня получила... отрицательный... расстроилась.
кто-то пытался писать чтобы узнать причины отказа?
Ну Вы не расстраивайтесь сильно, что ни делается, все к лучшему.
На самом деле- не такой уж это сахар, работать на юстицию.
ОПЛАТУ МОЖНО ЖДАТЬ ГОДАМИ!!!
Мне уже государство должно очень много, по официальным данным имеется сокращение бюждета еще на 25 процентов. Из министерства пришел ответ, типа "дорогие присяжные", оплату не ждите.
Работать на государство бесплатно уже не очень интересно.
Можно заниматься переводами и не являясь присяжным переводчиком.
На рынке переводов работы очень много. Всем хватит. Если что, присоединяйтесь.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #847
Старое 24.01.2013, 17:10
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Напишите, если кто подавал досье в этом году или в конце 2012. После того, как вы отослали запрос-просьбу в Трибунал, какие еще формальности? Раньше мне жандармы приозили анкету и ходила к ним на собеседование, т.е. их шеф сам заполнял бумаги, задавая мне вопросы. А теперь?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #848
Старое 24.01.2013, 18:48
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Напишите, если кто подавал досье в этом году или в конце 2012. После того, как вы отослали запрос-просьбу в Трибунал, какие еще формальности? Раньше мне жандармы приозили анкету и ходила к ним на собеседование, т.е. их шеф сам заполнял бумаги, задавая мне вопросы. А теперь?
Из моего опыта - фотографии потребовали как на документы, две или три - точно не помню. Без них досье не брали. В списке документов фотографий нет. Пришлось высуня язык бежать с немытой шеей в автомат фотографироваться
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #849
Старое 27.01.2013, 01:57
Дебютант
 
Аватара для Narine
 
Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Chateaurenard
Сообщения: 59
Посмотреть сообщениеDacha пишет:
Напишите в аппеляционный суд по месту жительства (cour d'appel). Вам вышлют анкету, пройдете собеседование с полицией или жандармерией, а потом будете ждать решения суда. К сожалению, надежды на то, чтобы попасть в эти списки, очень мало -- теплые места все заняты. Но никто не мешает попробовать.
Здравстуйте! читаю форум и совсем запуталась, все-таки куда писать и обращаться в Cour d'appel или Tribunal d'instance чтобы стать присяжным переводчиком? где выдают анкету и в чем разница между этими двумя инстанциями?
спасибо за помощь!
Narine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #850
Старое 27.01.2013, 14:01
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
Narine, если Вы живёте в большом городе, где есть Cour d'appel, пишите туда. Если Вы в маленькой деревне и оного нет - в Tribunal d'instance ближашего города.
А до этого, если Вы владеете французским языком, логичней воспользоваться поиском в интернете, а не на форуме.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #851
Старое 29.01.2013, 01:14
Дебютант
 
Аватара для kys_kosmataia
 
Дата рег-ции: 31.08.2011
Откуда: Alfortville
Сообщения: 98
Девушки, я тоже планирую стать присяжным переводчиком, уже собрала все досье.
Пишу мотивационное письмо.
Скажите, как вы думаете, обязательно ли писать его от руки? Они там не обидятся на печатный текст?
kys_kosmataia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #852
Старое 29.01.2013, 11:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
kys_kosmataia, я вообще его не писала
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #853
Старое 29.01.2013, 15:09
Дебютант
 
Аватара для Narine
 
Дата рег-ции: 07.12.2009
Откуда: Chateaurenard
Сообщения: 59
спасибо большое!
Narine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #854
Старое 29.01.2013, 23:10
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.572
Посмотреть сообщениеNarine пишет:
все-таки куда писать и обращаться в Cour d'appel или Tribunal d'instance чтобы стать присяжным переводчиком?
Посмотрите также вот в этой теме.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #855
Старое 10.02.2013, 22:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Добрый вечер,

Собираюсь подавать досье в Париже, до 1 марта еще есть время. Знаю, что в Париже это дело практически безнадежное, но как говорится "попытка - не пытка"!

Подскажите, пожалуйста, дорогие переводчики, когда подавали свое досье, прикладывали ли непосредственно реализованные работы, или же достаточно список приложить (без примеров)?
И что делать, например, с опытом в сфере устного перевода: я работала 2 года во Врачах без границ в Москве, переводила во время встреч и т.п. Этого ведь не докажешь, достаточно ли будет просто описать миссии в которых я участвовала?
Большое спасибо за ваши ответы!
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #856
Старое 10.02.2013, 22:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Ой, я кажется ошиблась темой, целый день читала ветку "Как стать сертифицированным переводчиком", но почему-то эта тема закрыта и туда невозможно комментарий отправить.
В предыдущем посте имеется в виду досье на сертифицированного переводчика
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #857
Старое 10.02.2013, 22:47
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.572
glenka,
Ваше сообщение перенесено. Тема открыта.
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #858
Старое 11.02.2013, 15:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2008
Сообщения: 16
Nancy, Спасибо!
glenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #859
Старое 11.02.2013, 17:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
выложите, пожалуйста, образец-рыбу письма на имя прокурора. а то у меня уже спрашивали, а я свое найти не могу. и вообще до 1 марта еще время есть подать заявку. наверняка, многим будет интересно и полезно.
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #860
Старое 05.03.2013, 13:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Здравствуйте, хотела узнать. В моем регионе переводчиков практически нет, когда нужно было перевести одну бумажку, пришлось ехать за много км. Я хотела узнать, можно ли как-нибудь легализоваться как переводчик, но заниматься этим как хобби? Например, я за такие деньги,которые я заплатила за свой перевод, готова переводить по 1-2 документа в день после работы в свободное время. Или тут все серьезно, подработать невозможно? Заранее спасибо за ваш ответ
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #861
Старое 05.03.2013, 14:59     Последний раз редактировалось Nadine_; 05.03.2013 в 17:07..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
katptic, Если вы хотите получить статус присяжного переводчика, то, кроме своих письменных частных переводов, вам в обязательном порядке нужно будет отвечать на звонки из суда, полиции и прочих жандармерий, и ехать туда переводить по 1му же запросу, днем и ночью.

А в феврале каждого года писать годовой обязательный отчет о проделанной работе. Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных ежемесячных курсах судебных экспертов- formation obligatoire des experts judiciaires à partir de 2005.

Ну и запрашивать продлевания лицензии в Апп Суде каждые 5 лет, подавая полное досье с документами и мотивационным письмом...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #862
Старое 05.03.2013, 15:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
katptic, Если вы хотите получить статус присяжного переводчика, то, кроме своих письменных частных переводов, вам в обязательном порядке нужно будет отвечать на звонки из суда, полиции и прочих жандармерий, и ехать туда переводить по 1му же запросу, днем и ночью.
А как подобные вызовы-звонки оплачиваются?
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #863
Старое 05.03.2013, 15:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 10.10.2008
Откуда: Lorraine
Сообщения: 79
Nadine, Плюс слушать лекции каждый месяц и сдавать промежуточные и итоговые годовые экзамены на обязательных курсах судебных экспертов.

А можно поподробнее по поводу экзаменов?? Про курсы - это я слышала. А вот про экзамены - никогда!
Genie moscou вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #864
Старое 05.03.2013, 15:58     Последний раз редактировалось Рыжая; 05.03.2013 в 17:02..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
Посмотреть сообщениеRiviera10 пишет:
А как подобные вызовы-звонки оплачиваются?
Оплачиваются-то они как раз хорошо. Первый час ок. 50 евро, последующие чуть меньше. Я приехала по вызову, пять минут - не больше - попереводила, честно спрашиваю прокурора: "сколько же мне времени ставить?", а он: "Ставьте час и дорогу не забудьте, полчаса в один конец? - вот еще один час и ставьте" И бензин тоже оплачивается
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #865
Старое 05.03.2013, 16:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.04.2012
Сообщения: 857
Nadine_, я скорее что-то просто не понимаю. Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д). Например мне недавно нужно было переводить документы для английской визы (выписки из банка, справка с работы), так ведь еле-еле нашла переводчика (достаточно далеко от того места где я живу), да еще и за простенький перевод (сама сделаю лучше и быстрее) отдала какие-то боснословные деньги - 50 евро за страницу!!! Так вот я и подумала, раз там, где я живу нет переводчиков, может так подработать можно...
katptic вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #866
Старое 05.03.2013, 16:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
уважаемые переводчики, расскажите по подробнее про курсы и экзамены... Очень интересно, что и как происходит, но никто не пишет про это. Пожалуйста, найдите время на описание, а то получается куча народа хочет получить возможность работать в качестве переводчика, а вот про подводные камни узнают только после принятия присяги... грустно...
tata20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #867
Старое 05.03.2013, 19:27
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеtata20 пишет:
уважаемые переводчики, расскажите по подробнее про курсы и экзамены... Очень интересно, что и как происходит, но никто не пишет про это. Пожалуйста, найдите время на описание, а то получается куча народа хочет получить возможность работать в качестве переводчика, а вот про подводные камни узнают только после принятия присяги... грустно...
Один из подводных камней это то, что юстиция переводчикам не платит годами.
А с государства деньги вытрясти- дело практически безнадежное.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #868
Старое 05.03.2013, 19:33
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеkatptic пишет:
готова переводить по 1-2 документа в день после работы в свободное время.
Позволю себе заметить, что у юстиции другое мнение по этом поводу.
Вообще, суть так называемой "работы" присяжного переводчика- это служить юстиции. А не переводить документы для частных лиц с целью дополнительного заработка.
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #869
Старое 05.03.2013, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеGenie moscou пишет:
А можно поподробнее по поводу экзаменов?? Про курсы - это я слышала. А вот про экзамены - никогда!
У нас лекции по 2 часа каждый месяц. В конце каждого прослушанного курса - промежуточный маленький экзамен, типа QCM. А в конце учебного года, обычно в июне- итоговый экзамен. Затем центр по обучению выдает сертификат о прохождении данного курса, который нужно в обязательном порядке приложить к годовому отчету в феврале, вместе с другими документами.
Посмотреть сообщениеtata20 пишет:
Nadine_, я скорее что-то просто не понимаю. Я хотела бы подрабатывать обычным переводчиком нехитрых бумажек (диплом, письма и.т. д).
Если обычным, то что вам мешает зарегистрировать и открыть своё бюро переводов ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #870
Старое 05.03.2013, 23:11
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Если обычным, то что вам мешает зарегистрировать и открыть своё бюро переводов ?
И куда примут документы переведенные этим бюро? Автор же хочет не напрягаясь свидетельства о рождении под копирку переводить. Об обратной тороне медали она не подумала.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 12:22.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX