#661
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2008
Сообщения: 188
|
||
![]() |
|
#662
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Arega (и все), еще можно предложить свои услуги в конторы адвокатов. Там необязательно быть assermenté. Я только что подала доки в TGI, а на пути оттуда мы встретили знакомого адвоката, и он умолял зайти подать резюме в их контору -- говорит, у нас вечно переводчиков не хватает, хоть с английского, хоть с русского, хоть с какого -- как позарез надо переводить, так люди (переводчики) вечно уже заняты.
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#663
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Наверное от дела зависит. Я только что ассистировала при акте купли-продажи недвижимости, меня просили подтвердить документально, что я присяжный.
У меня вопрос: в некоторых местах у меня просят carte d'assermentation, но секретарь префекта сказала, что теперь такие карты не выдаются? Сказала как - то странно, отмахнулась от меня. Хотелось бы узнать как в ваших регионах это происходит и как вы подтверждаете свою "присяжность"? |
|
![]() |
|
#664
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
купля-продажа это нотариальная сделка..
для этого нужно иметь статус присяжного переводчика.. конечно.. меня тоже просили предъявить документ подтверждающий мой статус..
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#665
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Буду вам благодарна, если поделитесь со мной ссылкой на документ или самим документом, который подтверждает, что оплата все-таки должна производиться. Спасибо. С уважением, Татьяна. |
|
![]() |
|
#666
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
tanyouchka, я документом поделиться не могу, но из опыта заявляю, что случай довольно частый и время, которое переводчик проводит в учреждении оплаячивается. У меня лично было 2 таких случая.
|
|
![]() |
|
#667
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Но я считаю, что это ненормально, вы же тратите ваше время, деньги на бензин и на парковку (у нас это больной вопрос в городе) В пятницу поеду на курсы повышения переводчиков, обязательно там задам вопрос про это.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#668
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Девочки, а как быть с клиентами, которые не оплатили услугу. Я уже пару раз напомнила о себе. Забыть или напоминать еще и еще? Уже даже мне неудобно...
|
|
![]() |
|
#669
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
таких случаев у меня было очень много например если человек живет в Литве или в Украине то он на суд В Тионвиль однозначно не явится ![]() я поищу ссылки.. у меня под рукой нет но si vous êtes requise par la Justice , la juridiction qui a commis l' interprète doit payer les prestations ( c'est considéré comme frais de Justice) le greffier doit être au courant... sinon vous pouvez vous adresser au service des taxes pénales de votre ressort pour avoir plus de renseignements...
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#670
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
конечно напоминать и до тех пор пока не оплатят... а если есть вещественные доказательства ввиде счет-фактуры или devis то тем более
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#671
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
зависит от адвокатов... наши местные не очень то будут платить переводчику
говорят что пусть клиент сам оплачивает... у нас в Тионвиле и Меце.. уж колько я адвокатов знаю.... еще ни один не предложил оплатить мои услуги....
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#672
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
В Апп Суде Безансона мне тоже автоматом выслали при записи. вот ссылка на формуляр для запроса карты http://www.ca-aixenprovence.justice....e%20expert.pdf
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#673
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Не оставляте так, напоминайте часто о себе, копии фактуры высылайте ежемесячно. А вообще, после 1800 евро неоплаченных нотариусами, у меня теперь или 100% предоплата или работаю с теми, кого уже давно знаю
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#674
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
А в Меце на знаю.. дают ли..
я показываю бумагу prestation de serment или документ который мне прислал Cour d'appel de Metz de mon inscription sur la liste..
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#675
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Подскажите как быть. В первы раз мне отказали в Cour d'Appel. В 2010 я снова написала письмо прокурору о том, что хочу быть серт. переводчиком. Получила письмо о том, что дескать мое письмо зарегистрировано и теперь я должна ждать визита полицейских с анкетой. Зная, что надо все отправить до 1 марта ,я в конце февраля с этим письмом пошла в трибунал. Мне там сказали ждите, письмо-ходатайство же , типа, зарегистрировано. И вот я жду, на дворе уже 15 марта. Нужно и можно ли что-то предпринимать? Или снова все коту под хвост?
|
|
![]() |
|
#676
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Livi, Снова подавайте в этом году запрос, до 1 марта
Хотя в Реймсе список уже полный, и туда трудно попасть, я по рекомендации только смогла
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#677
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Спасибо за ваши ответы. Я живу примерно в 40 км. от суда, т.е. потеряла достаточно много времени на дорогу + расходы на бензин и парковку. Я все это объяснила, но передо мной извинились и сказали, что т.к. mission n'est pas accomplie, то оплата не производится. Еще раз спасибо, что поделились опытом, на будущее буду знать. Если у вас появится дополнительная информация по этому вопросу, напишите об этом, пожалуйста. С уважением, Татьяна. |
|
![]() |
|
#678
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
||
![]() |
|
#679
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Livi, Вы не к Champagne-Ardenne разве относитесь ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#680
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
||
![]() |
|
#681
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.02.2011
Сообщения: 6
|
Добрый день! Скажите, пожалуйста, какой есть шанс найти работу переводчика во Франции? И с чего начать? Заранее спасибо!
|
|
![]() |
|
#682
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
![]() ![]() ![]()
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#683
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
оплачивается не потому что mission est accomplie а потому что vous êtes requise par la juridiction.. настаивайте на том чтобы вам оплатитили....
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#684
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
но я очень часто вижу что люди где-то находят каких то добровольцев знакомых и прочих... кто им переводит
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#685
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2011
Сообщения: 93
|
присяжные переводчики, добрый день
скажите пожалуйста, кто в курсе, имеем ли мы право переводить свои собственные документы спасибо |
|
![]() |
|
#686
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Но на этот вопрос я не добилась однозначного ответа ни у кого. Это зависит отадминистрации, куда вы подаетет документы. Я, например, подала свой собственнйы перевод свидетельства о рождении в TGI de Thionville. Приняли, да и особо не смотрели. Так что спросите заранее, примут ли такой перевод или нет.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#687
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2011
Сообщения: 93
|
спасибо большое за ответ. Дело в том, что однозначно мне тоже ответить никто не может. Перевод нужен в service d 'Etat Сilvil в Нант, а по телефону с ними связаться невозможно, автоответчик. Переведу сама и отправлю, посмотрим.
Еще раз спасибо |
|
![]() |
|
#688
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
Коллеги-переводчики, случалось ли вам прийти в суд, а из-за неявки какойлибо стороны заседание было перенесено, как вы поступаете с оплатой?
Меня в этот раз странно как-то пригласили- вы приходите, но "они" т е подсудимые, скорее всего, не явятся. Я всех детей пристроила по школам-столовым, яслям. Если ради просто прогулки... |
|
![]() |
|
#689
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.211
|
Время, проведенное Вами в суде, оплачивается полностью и в соответствии с тарифами + расходы на бензин, если таковые были. Заполняете приложение и отдаете в суд, все как обычно.
|
|
![]() |
|
#690
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
Но в том-то идело, что в случае переноса слушания из-за неявки (о чём будет известно к его началу), моё время, проведённое в суде будет равно нулю (или 10 минут из-за прихода заранее). Дорога-10 минут пешком. Зато куча организационных (для меня) проблем. Я думала, может есть ещё какая поправка на неявку участников процесса, кроме времени проведённого переводчиком в суде. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |