#31
17.12.2006, 16:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
|
lubov_k,
на аттестат, свидетельство, диплом и другие документы в этом роде аппостиль ставить надо. А вот на зачетку - если это только для агенства, подтвердить количество лет изучения французского языка - то не обязательно, я бы даже сказала, что не надо. А вот если ты не окончила ВУЗ здесь, т.е. не имеешь диплома, то при поступлении выписка из зачетки - основной документ, подтверждающий твой уровень знаний. Тогда и апостиль нужно поставить. Есть одно "но" - иногда дотошные французы не воспринимают наш апостиль и отсылают к своим инстанциям. Но я надеюсь, до этого у тебя дело не дойдет. Хотя, знаешь, в этом случае академическая справка выглядит солиднее - официальный бланк с гербовой печатью и т.п. |
|
|
#32
17.12.2006, 17:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Tenarie, спасибо! Значит, если есть возможность, то лучше поставить!
|
|
|
#33
19.12.2006, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Всем привет!!
Снова я! Хотела спросить насчет апостиля... Для аттестата и свидетельства о рождении... Я, наверное, совсем ничего не понимаю... Но мне выдадут этот апостиль на французском или русском языке? Я не понимаю!! ЧТо нужно делать и как? Сначала апостиль, а потом перевод, или это не зависит друг от друга!? Извините за непонятливость.. Растолкуйте, пожалуйста... |
|
|
#34
19.12.2006, 17:15
|
||
Мэтр
|
lubov_k, апостиль ставиться на русском...
сделайте сначала апостиль, а потом перевод, тогда к вам точно не придерутся...
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#35
19.12.2006, 20:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Geniale, ))) спасибо!
Значит, аттестат: перевод+заверение, апостиль+перевод+заверение... То же самое со свидетельством о рождении... |
|
|
#36
19.12.2006, 22:08
|
||
Мэтр
|
да... я так и делала...
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#37
22.12.2006, 12:11
|
||
Кандидат в мэтры
|
Eto zavisit ot prefecturi. Y menya diplom daje ne sprosili. Attestat bil tolko pereveden i ne zaveren.
Tak hto... i fotki prokatili iz Rossii
__________________
La vie réserve des surprises |
|
|
#38
22.12.2006, 13:01
|
||
Мэтр
|
Irina84, а вы можете гарантировать lubov_k, что ей попадется такая же префектура, как вам?
а диплом и не обязателен для префектуры... для о перов достаточно аттестата
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#39
24.12.2006, 18:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Irina84, Geniale, спасибо!
Подскажите, как будет выглядеть подтверждение о записи на курсы фр.языка? И что для этого понадобится семье, записывающей меня туда? И еще, посольство требует около 10 часов занятий языком в неделю... Это, я думаю, многовато... И очень сложно такие курсы найти. Что же делать в таком случае? Спасибо заранее! |
|
|
#40
24.12.2006, 18:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
|
lubov_k пишет:
|
|
|
#41
24.12.2006, 23:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Knopka1985, значит просто-напросто попросить на этих курсах бумагу, что я там записана и буду посещать курсы 10 часов в неделю... Ок!!! Спасибо!!
|
|
|
#42
30.12.2006, 01:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
|
lubov_k пишет:
Главное, обратите внимание: по приезду для получения вида на жительство вам понадобиться та же справка от школы, но только где указано Inscription definitive - полная запись на курсы, что вы у них студентка на весь год (ваш срок пребывания во Франции)! Можно прийти в школу, заплатить за триместр и попросить, чтобы вам дали справку, что вы оплатили весь годовой курс. Иначе вам будут ресеписе выдавать на срок, до которого курсы оплачены, а не годовой вид на жительство. |
|
|
#43
30.12.2006, 17:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Спасибо всем за участие!
Меня волнует один вопрос. Для оформления всех документов мы обратились в агенство. Дама оттуда.. ну.. мягко говоря ничего не делает. Когдя мы ее спрашивали, нужен ли ей мой аттестат (перевод и все это), она сказала "нет-нет". А сейчас, когда семья заполняет документы, то там приписано: "Отправить вместе с записью на курсы и дипломом". Это же сколько времени займет!!! Во-первых, сейчас везде каникулы, чтобы записаться на курсы, потом непонятно, как почта работает... А контракт уже в феврале начинается!!! Скажите, диплом нужен для DDTPE или как там его? Я вообще в шоке от всего. Времени совсем нет, а еще столько нужно сделать! |
|
|
#44
30.12.2006, 18:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
|
Я отправляла в ДДТЕ всё, как на визу: и заверенную нотариально копию диплома, и аттестата, и свидетельства о рождении, и обычную ксерокопию загранпаспорта. Это всё забрали в ДДТЕ для заключения контракта! Вернуть, хотя я просила, не смогли - сказали, необходимо для моего досье во Франции.То есть для посольства мне опять нужно было делать этот набор документов! Семья мне прислала контракт и бумагу с записью на курсы. Даже не знаю, как у вас получится по срокам. Я от перестраховки пользовалась DHL, семья Chronopostom отправляла обратно. Но неизвестно сколько времени будет лежать контракт в ДДТЕ на согласовании...У меня всего 3 дня - это рекордный срок, просто женщина, которым этим занималась, торопилась уйти в отпуск Удачи! Главное без паники...Выход есть всегда
|
|
|
#45
30.12.2006, 18:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Miss_Nadine, ооооооооо.....
Ну да.... Весело...... Спасибо.... |
|
|
#46
31.12.2006, 19:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Здравствуйте! Только что пришло вот такое письмо из агенства:
Bonjour et merci pour l'information. Je vous enverrai les documents par DHL. Voici la liste des documents que vous avez à nous envoyer : - l'accord en trois exemplaires que vous devez signé et nous retourner les trois exemplaires - Copie certifiée conforme de votre passeport avec sa traduction - Copie des diplômes certifiés conformes obtenus dans votre pays d'origine, avec leur traduction en français effectuée par un traducteur assermenté ou copie de l'attestation du niveau d'études atteint, également certifié conforme, et traduite par un traducteur assermenté - certificat médical datant de moins de trois mois, avec sa traduction. Le certificat d'inscription au cours de français vous sera envoyé après. Le plus urgent et plus important pour l'instant est d'obtenir l'accord des autoritИs en France, c'est cet accord qui vous aidera a obtenir le visa. Ce que vous devez faire en ce moment est de préparer les documents que nous avons listés afin de nous les envoyer une fois que vous recevrez les documents que nous allons vous faire parvenir. Maintenant j'ai deux questions à vous poser : avez vous déjà été au pair en France ? Mme *** m'a dit que vous étes dejà venu en France, combien de temps a duré votre séjour ? quelle était la nature de votre visa ? Cordialement Если я все правильно перевожу, то им требуется перевод моего аттестата, моего паспорта (российского?) и справки... И вот теперь я в тупике. Какую такую справку мне брать? Сходить к своему терапевту и попросить справку о том, чем я болела или не болела последние три месяца? Подскажите, пожалуйста... Спасибо!! |
|
|
#47
01.01.2007, 00:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
|
lubov_k пишет:
Со справкой можно сделать проще. План А: если вы в хороших отношениях с участковым терапевтом просто придите к нему и скажите, что нужна справка (достаточно его подписи)! опишите ситуацию. План Б: вы совершенно незнакомы с участковым врачом, тогда, если вы выложите ему всю правду, о том, что с вас из заграницы требуют справку о здоровье, то он заставит вас сдавать кучу анализов и флюрографию. Мне это совершенно не надо было, поэтому я пришла уже сразу с готовым бланком справки. Её форму можно найти на форуме с помощью поиска. В прошлом году мне это удалось, но я потом не сохранила (( Арф! Поищите, там она на 3-х языках...Смысл её в том, что Медицинский осмотр показал, что вы не болеете никакими инфикционными заболеваниями и вообще полностью здоровы. Число и подпись участкового врача. Не надо за последние 3 месяца перечислять болезни. Надо, чтобы справка была не старше 3 месяцев. Она нужна только для агентства! Для оформления контракта с ДДТЕ она роли никакой не играет: всё равно по приезду вам в обязательном порядке проходить медицинский осмотр. С НОВЫМ ГОДОМ!!!! |
|
|
#48
01.01.2007, 22:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
С НОВЫМ ГОДОМ!!!!!!!!!
А как Вы думаете... Я, если правлильно все понимаю, то нотариальный перевод нужен только для аттестата. А для паспорта и справки - обычный перевод. Я уж сама не буду переводить, отнесу в бюро переводов, там хоть печать переводчика поставят! Или я ошибаюсь? |
|
|
#49
02.01.2007, 00:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2005
Сообщения: 1.469
|
Видите ли, про паспорт лучше уточнить у агентства. Может быть им подойдет ваш загран? там данные же о вас уже на английском! У меня так было. Справку можно сразу напечатать на двух языках: русском и французском, чтобы на неё только печать поставили в больнице и расписался врач - этого достаточно, заверять у нотариуса не нужно. А вот аттестат, а ещё и выписку из зачётной книжки, если вы студентка, нужно переводить и заверять у нотариуса. Вы можете сами это сделать только если имеете уже диплом Лингвиста (французский язык), или переводчика. Если же нет - можете обратиться в переводческое бюро. Там всю головную боль возьмут за вас - закажите только нотариальный перевод. Правда, и денег возьмут прилично. И качество перевода нет гарантий, что будет отличное. Я прямо как вспомню какой ужас мне напереводили, так вздрогну! В итоге, очень рекомендую вам найти какого-нибудь преподавателя из универа или из школы, и попросить его перевести и сходить к нотариусу заверить. Должно получиться однозначно дешевле и качественнее!
|
|
|
#50
02.01.2007, 20:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Спасибо!
Вот, что мне прислали: Bonjour, Pour repondre a vos questions, il s'agit de la copie du document(Passeport) avec lequel vous allez voyager a l'etranger. Les copies certifies des documents que vous allez nous envoyer ne vous seront pas retourner. Nous vous conseillons d'en faire le double a chaque fois. Une petite precision toutefois, le terme copie certifie conforme signifie que votre copie est legaliser par une autorite competente dans votre pays sur presentation de l'original. Ce n'est donc pas juste une simple copie. Je vous enverrai les documents d'ici jeudi ou vendredi. Si vous avez d'autres questions, n'hesitez pas. Cordialement. Если я правильно понимаю (в который раз уже)) ), то нужно сделать ксерокопии и их нотариально заверить? Так это же сколько мне нужно будет делать всего... Надо все это уточнить... Может я все слишком усложняю... И еще, так и не нашла я 3 форм справок... Не могли бы выложить, если имеете? Спасибо! |
|
|
#51
03.01.2007, 16:07
Последний раз редактировалось Tenarie; 03.01.2007 в 16:17..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
|
lubov_k, я думаю, речь идет о нотариальных копиях документов, но только нотариус не заверяет ксерокопии. К нему приходят с документом и он сам делает копию с помощью сканера. Все это занимает примерно 10 минут, в зависимости от занятости нотариуса, и стоит не очень дорого.
|
|
|
#52
03.01.2007, 17:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
|
Вот нашла, как полтора года назад Adeline выклвдывала формуляр своей справки, нужно только выбрать язык:
MEDICAL REPORT ÄRZTLICHE BESCHEINIGUNG CERTIFICAT MEDICAL This is to certify that Hiermit wird bestätigt,dass / Nous certifions que Name / Nom Born __________________________________________________ _________ Geboren am / Née le is in general good health and that an ordinary clinical examination shows normal conditions with no definite symptoms of infectious illness. sich in einem guten Gesundheitszustand befindet, dass eine allgemeine medizinische Untersuchung normale Befunde zeigt und dass weder Symptome noch Anzeichen von ansteckenden Krankheiten festzustellen sind. est en bonne santé et qu’un examen médical normal n’a révélé aucun symptôme de maladie contagieuse. Date Place _________________________ Datum / Date Ort / Lieu Signature of the doctor Unterschrift des Arztes /Signature du médecin |
|
|
#53
04.01.2007, 18:12
|
||
Кандидат в мэтры
|
Tenarie, умничка, спасибо огромное! Я тоже как раз искала формуляр этой справки. Т.е получается, лишние языки там нужно удалить и оставить только французский?
|
|
|
#54
05.01.2007, 14:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
|
BelleGosse, да. И доходчиво объяснить терапевту, что от него требуется
|
|
|
#55
05.01.2007, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Tenarie, ))) Спасибо за советы и справки!!!
Теперь осталось убедить терапевта... |
|
|
#56
05.01.2007, 15:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
И еще, после подачи документоа на визу, оригиналы документов возвращают? Меня инетресует перевод аттестата... Или они его у себя оставят?
|
|
|
#57
05.01.2007, 18:13
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.447
|
Сделайте и принесите на всякий случай и копии и оригиналы переводов.
В теме по вопросам о получении визы zorgina пишет : https://www.infrance.su/forum/showth...907#post597907 |
|
|
#58
05.01.2007, 19:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
|
Nancy, спасибо...
Как я понимаю... Оригиналы возвращаеют, а те две ксерокопии каждого документа забирают на досье или куда там еще... Не знаю))) |
|
|
#59
06.01.2007, 01:40
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
у меня лично взяли только одну копиу из двух копий, меня это немного взбесило
|
|
|
#60
07.01.2007, 02:00
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.08.2005
Откуда: Charente Maritime - Novosibirsk
Сообщения: 62
|
Lubov_k, я совершенно не понимаю, зачем Вы связались с агенством!!! Только кучу лишних бумажек оформляете (медсправка в том числе) и деньги на их пересылку тратите...
Бросайте их, пока не поздно!!! Ведь Вы семью знаете, нашли сами и она Вас знает. Агенство нужно тем, кто хочет получить "проверенную Au-pair"ь не больную (есть еще агенства, которые справку о несудимости просят)... или не быть обманутым семьёй с другой стороны! В оформлении бумаг агенство Вам не поможет! Из Франции Вам нужно всего навсего договор Au-pair в 2 экземплярах (для Вас и консульства, третий сохраняет семья), подписанный и заверенный в префектуре (то есть в том самом ДДТП...). Для этого семье достаточно прийти туда с копией вашего загранпаспорта (без всяких заверений нотариуса) и заполнить бумажки. В моём случае (в Ницце) этот договор был готов за полчаса со всеми печатями! И запись на курсы (в ближайшем университете, например, там нужна предоплата и также копия Вашего паспорта) Пусть семья Вам еще напишет пригласительное письмо для консульства, как они Вас ждут и как сильно Вы им нужны... Во Франции все бумаги можно оформить за 1 день! Лучше хорошо готовьте документы и переводы заверенные для консульства, они шутить не будут! И делайте заверенные переводы сразу в 2, а то и в 3 экземплярах (документы об учебе особенно), так как здесь в префектуре, Вам понадобятся все те же заверенные копии при подаче на carte de séjour и еще потом при поступлении в университет. Удачи! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Я au-pair! | Shart | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 3139 | 07.12.2017 00:08 |
Куплю "Английский шаг за шагом"-2 Бонк | Аркошка | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 18.01.2011 21:31 |
Ищу au-pair | ksenka-m | Биржа труда | 0 | 07.12.2006 00:11 |
Про au pair | lushana | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 5 | 30.05.2005 16:22 |