Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #541
Старое 12.02.2010, 16:23
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Сегодня послала кандидатуру, будем ждать-с...
Хотелось бы знать, или есть здесь присяжные переводчики, которые совмещают переводческую деятельность с постоянной работой. Как вы это организовываете? Спасибо...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #542
Старое 15.02.2010, 11:21
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Девочки, подскажите, пожалуйста, если я хочу сделать запрос на получение статуса письменного переводчика, нужно ли указывать, что я уже являюсь устным переводчиком и нужно ли снова им отправлять все копии моих дипломов, справок с работы и пр. Спасибо заранее.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #543
Старое 15.02.2010, 14:54
Мэтр
 
Аватара для Olgalabelle
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.474
Бублик, вы получили ответ?
Olgalabelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #544
Старое 16.02.2010, 10:09     Последний раз редактировалось Freddie; 16.02.2010 в 15:26..
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Кто-нибудь может мне объяснить или хотя бы направить куда-то за поиском информации.
nevelena, почитайте на этом сайте http://www.sft.fr/faq-experts.html
Там, правда, есть небольшие неточности, может быть опытные переводчики подскажут, можно ли доверять этому сайту... Потому что я сама беру оттуда нужную мне информацию.

Еще один вопрос задам. Нужно ли заявлять о получении статуса переводчика в службе занятости?
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #545
Старое 17.02.2010, 12:57
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Я тоже "проснулась" к концу периода подачи документов. В прошлом году мне отказали, причин не обьяснили.
Вчера отправила мужа в Трибунал за формуляром. Там ему сказали, что нужно писать письмо (запрос я так понiмаю) на имя прокурора республики. У кого-то есть такое письмо, может поделитесь? Хотя наверное уже времени нет, если только господин прокурор не бросится сразу отвечать.
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #546
Старое 17.02.2010, 13:58
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Вам нужно написать lettre de motivation. У каждого кандидата свои мотивации...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #547
Старое 17.02.2010, 13:59
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Девочки, подскажите, пожалуйста, если я хочу сделать запрос на получение статуса письменного переводчика, нужно ли указывать, что я уже являюсь устным переводчиком и нужно ли снова им отправлять все копии моих дипломов, справок с работы и пр. Спасибо заранее.
Думаю, да. Это же новый запрос.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #548
Старое 17.02.2010, 14:01
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Вам нужно написать леттре де мотиватион. У каждого кандидата свои мотивации...
Давайте предположим что у нас с вами одинаковая мотивация
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #549
Старое 17.02.2010, 14:08
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Писала о плурикультуре, прекрасном знании 4 языков, 2х высших образованиях в лингвистической области, опытом работы в литературном переводе и в области информатики и экономии, теперь хочу освоить юридичекую сторону перевода. Не забыла сказать, что дома есть 2 компа, интернет, сканнер и принтер. И что я организованная и пунктуальная.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #550
Старое 21.02.2010, 17:37     Последний раз редактировалось Annesyl; 21.02.2010 в 17:41..
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посвящается Livi, надеюсь мой плюгавый французский вам подойдет. Оригинал не сохранился (писала от руки), но приблизительно письмо было такое:

Monsieur le Procureur,

J’ai l’honneur de vous faire parvenir ma candidature afin de devenir traductrice/interprète assermentée auprès de la Cour d'appel de....

Je suis passionnée par la pratique des langues étrangères (russe/ukrainien maternelles, français bilingue, anglais niveau avancé). J’aime aussi beaucoup la littérature et je possède une bonne culture générale, ainsi qu’un esprit « multiculturel ». Cela me paraît indispensable pour effectuer de bonnes traductions.

Forte de mon expérience en France comme à l'étranger, j'ai pu assumer parfaitement différentes missions de traduction/interprétariat (littérature, art, économie, informatique) qui m’ont permis de développer encore des connaissances dans des domaines aussi riches les uns que les autres.

Maîtrisant parfaitement les équipements bureautiques, je sais concilier mon vif intérêt pour les langues et les outils informatiques (Internet à domicile). Je peux ainsi répondre au mieux aux demandes de traduction.

Vous trouverez, ci-joint, mon dossier de candidature dûment rempli retraçant mon parcours professionnel ainsi que mon cursus universitaire. Vous remarquerez que mon profil correspond en tout point au poste de traducteur/interprète expert judiciaire.

Bien évidemment, je me tiens à votre entière disposition pour vous apporter toutes les informations complémentaires dont vous pourriez avoir besoin.

Je vous prie d’agréer, Monsieur le Procureur, l’expression de ma respectueuse considération.

Может, кому-то пригодится.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #551
Старое 01.03.2010, 17:04
Мэтр
 
Аватара для Cati
 
Дата рег-ции: 20.11.2003
Откуда: Париж / Москва
Сообщения: 1.746
Добрый день!
У меня такой вопрос: например составляю резюме для подачи досье в трибунал, там указываю разумеется работу переводчиком, но вот думаю: эта моя деятельность весь прошлый год была просто "приработок" к основной французской работе, разумеется "черный".
Не спросят ли у меня декларацию за это дело??
Cati вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #552
Старое 15.04.2010, 18:13
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Дорогие переводчики, помогите разобраться, пожалуйста. Сегодня закончился контракт временный (замещала преподавателя). Сегодня же с утра вызывали в комиссариат (устный перевод). Завтра обещала быть в любое время по их (комиссариата) просьбе, как только позвонят. Сегодня же вечером в лицее узнала, что преподаватель, которого я заменяла, не выходит завтра и меня спросили, могу ли я выйти завтра на замену, 4 урока. Чисто по-человечески жалко учеников - им отменят завтра уроки, а скоро BAC, в субботу начинаются каникулы. И я бы вышла в последний день перед каникулами. Но и мне завтра нужно будет ехать, расстояние неблизкое. К тому же, это мой первый вызов, не хочется отказываться. В общем, сейчас в шкуре Буриданова осла...
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #553
Старое 15.04.2010, 21:24
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
По 7 лет? Ого, ну мне спешить некогда наберусь терпения и буду заявки каждый год строчить

А про мотивоционное письмо ничего не знаю, никогда не просили.

Вы вообще то в курсе наверное, что во Франции есть 2 возможности работать переводчиком в официальныз структурах? Первая это просто устно переводить для нужд полиции, префектуры и т.д. и на этом все полномочия заканчиваются. А вторая это и есть интерпрет ассерманте, которая дает право переводить документы и ставить свою печать с подписью.
переводить для полиции и жендармерии можно и не ассерменте, оплата точно такая же...
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #554
Старое 15.04.2010, 21:28
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Дорогие переводчики, помогите разобраться, пожалуйста. Сегодня закончился контракт временный (замещала преподавателя). Сегодня же с утра вызывали в комиссариат (устный перевод). Завтра обещала быть в любое время по их (комиссариата) просьбе, как только позвонят. Сегодня же вечером в лицее узнала, что преподаватель, которого я заменяла, не выходит завтра и меня спросили, могу ли я выйти завтра на замену, 4 урока. Чисто по-человечески жалко учеников - им отменят завтра уроки, а скоро BAC, в субботу начинаются каникулы. И я бы вышла в последний день перед каникулами. Но и мне завтра нужно будет ехать, расстояние неблизкое. К тому же, это мой первый вызов, не хочется отказываться. В общем, сейчас в шкуре Буриданова осла...
ну я вам скажу по своему опыту.. что если у вас есть постоянная работа, то лучше сохранить постоянную работу..
тк в полиции переводы делать конечно интересно..но оплаты ждать...
я еще за 2009 год не получила..
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #555
Старое 15.04.2010, 21:28
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Annesyl, и что Вам ответили ? Вы стали присяжным переводчиком или нет ?
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #556
Старое 15.04.2010, 23:41
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
Аннесыл, и что Вам ответили ? Вы стали присяжным переводчиком или нет ?
Ответ получу не раньше ноября месяца. Но я не питаю лишних надежд по этому поводу... В лучшем случае будет дополнительный зароботок. А если нет, ну и Бог с ним.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #557
Старое 16.04.2010, 10:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
ну я вам скажу по своему опыту.. что если у вас есть постоянная работа, то лучше сохранить постоянную работу..
тк в полиции переводы делать конечно интересно..но оплаты ждать...
я еще за 2009 год не получила..
Наверное от региона зависит. Меня оплачивали в течение следующего за выполненной работой месяца.
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #558
Старое 16.04.2010, 14:32
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
переводить для полиции и жендармерии можно и не ассерменте, оплата точно такая же...
Спасибо, с тех пор как я написала этот пост, у же стала присяжным переводчиком

Посмотреть сообщениеUliacha пишет:
Наверное от региона зависит
Зависит от региона и от средств в казне. У меня были случаи, когда платили через 9 мес и когда платили через 2 недели.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #559
Старое 16.04.2010, 18:28
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
Annesyl, у меня несколько приятельниц пытались, получили отказ, мол, переводчиков с русским тут навалом.
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #560
Старое 16.04.2010, 19:43
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеDroopy пишет:
Аннесыл, у меня несколько приятельниц пытались, получили отказ, мол, переводчиков с русским тут навалом.
Я в курсе, спасибо. Но кто не стучит, тому дверь не открывают.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #561
Старое 17.04.2010, 15:24
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Насчет оплаты, подскажите, пожалуйста. Мне нужно отправить копии документов в TGI, чтобы мне заплатили за вызов. И есть еще один листочек отдельно, по нему оплату должна произвести префектура. И тут я прохлопала ушами - копии документов нужно отослать в префектуру или в комиссариат, а они потом отправят в префектуру? Возможно, в каждом регионе расчеты проходят по-своему, но, может быть, кто-нибудь поможет прояснить ситуацию...
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #562
Старое 19.04.2010, 23:36
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Freddie, я отдаю туда, где работала, в комиссариат,в жандармерию, они все равно отчетностью занимаются, отсылают потом куда надо.
Я теперь на всякий случай всегда ношу с собой копии РИБ, потому что вызвать могут в любой момент и очень часто срочно, чтоб не забыть, когда будешь бежать.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #563
Старое 20.04.2010, 10:51
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
nevelena, спасибо. Я теперь тоже запаслась набором документов, на всякий случай.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #564
Старое 04.05.2010, 12:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
У меня назрел вопрос-очередной раз при смене адреса приходится менять свой адрес на круглой печати-насколько обязателено наличие адреса на печати? Не достаточно только указание Cour d'Appel к которому я отношусь? Печати всех коллег- с их личными адресами. Меня интересует инструция-документ об обязательности-желательности указания личного адреса переводчика. Cама пока не нашла. Может кто даст ссылку?
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #565
Старое 04.05.2010, 18:28
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
Uliacha, нет никакой необходимости указывать свой адрес на печати.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #566
Старое 05.05.2010, 11:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
Uliacha, нет никакой необходимости указывать свой адрес на печати.
ФАТИ спасибо за ответ. Я ищу инструкцию. В моих FAQ не нашла. Как найду-дам сдесь ссылку.
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #567
Старое 05.05.2010, 14:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Коллеги,

у меня простой и прагматический вопрос относительно заработка. Прекрастно понимаю, что это крайне личная информация, просто интересует средний тариф, допустим, за слово фр/рус ? Кто-то говорил, что он ниже чем средний рыночный показатель.
sashaD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #568
Старое 05.05.2010, 14:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Уже нашел ответ (подтвердите, коллеги так ли это на самом деле):

Traductions écrites

Tarifs au 1er mars 2009
La page de traduction est payée 25 euros.
Définition d'une page :
Quel que soit le sens de traduction et le nombre physique de pages de l'original et de la traduction, 250 mots français comptent pour 1 page.
Arrondis mathématiques : décimale de 0 à 4, unité inférieure, décimale de 5 à 9, unité supérieure

Exemples :
1 Citation à comparaître devant le TGI de B. (France)

•A traduire du français vers le portugais
•Nombre de mots français de l'assignation originale : 2100 mots français de l'original
•Comptés manuellement ou évalués selon le foisonnement après traduction, ou autrement
•Nombre de pages : 2100 mots / 250 = 8,4 pages - Mémoire : 8 pages
sashaD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #569
Старое 05.05.2010, 14:53
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Это получается 0,1/слово. Неплохо, мне кажется.
sashaD вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #570
Старое 05.05.2010, 15:19
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
sashaD, так это государственные тарифы, если переводить для суда или полиции (странный расчет в этом примере, 8,4 страницы - это не 8 страниц, а 9)-. А если для частных клиентов, то тарифы очень разные, одно дело свидетельство о рождении переводить, другое дело сложный юридический или медицинский документ.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 00:38.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX