#541
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Сегодня послала кандидатуру, будем ждать-с...
Хотелось бы знать, или есть здесь присяжные переводчики, которые совмещают переводческую деятельность с постоянной работой. Как вы это организовываете? Спасибо...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#542
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Девочки, подскажите, пожалуйста, если я хочу сделать запрос на получение статуса письменного переводчика, нужно ли указывать, что я уже являюсь устным переводчиком и нужно ли снова им отправлять все копии моих дипломов, справок с работы и пр. Спасибо заранее.
|
|
![]() |
|
#543
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.474
|
Бублик, вы получили ответ?
|
|
![]() |
|
#544
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
nevelena, почитайте на этом сайте http://www.sft.fr/faq-experts.html
Там, правда, есть небольшие неточности, может быть опытные переводчики подскажут, можно ли доверять этому сайту... Потому что я сама беру оттуда нужную мне информацию. Еще один вопрос задам. Нужно ли заявлять о получении статуса переводчика в службе занятости? |
|
![]() |
|
#545
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Я тоже "проснулась" к концу периода подачи документов. В прошлом году мне отказали, причин не обьяснили.
Вчера отправила мужа в Трибунал за формуляром. Там ему сказали, что нужно писать письмо (запрос я так понiмаю) на имя прокурора республики. У кого-то есть такое письмо, может поделитесь? Хотя наверное уже времени нет, если только господин прокурор не бросится сразу отвечать. |
|
![]() |
|
#546
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Вам нужно написать lettre de motivation. У каждого кандидата свои мотивации...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#547
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Думаю, да. Это же новый запрос.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#548
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
||
![]() |
|
#549
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Писала о плурикультуре, прекрасном знании 4 языков, 2х высших образованиях в лингвистической области, опытом работы в литературном переводе и в области информатики и экономии, теперь хочу освоить юридичекую сторону перевода. Не забыла сказать, что дома есть 2 компа, интернет, сканнер и принтер. И что я организованная и пунктуальная.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#550
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Посвящается Livi, надеюсь мой плюгавый французский вам подойдет. Оригинал не сохранился (писала от руки), но приблизительно письмо было такое:
Monsieur le Procureur, J’ai l’honneur de vous faire parvenir ma candidature afin de devenir traductrice/interprète assermentée auprès de la Cour d'appel de.... Je suis passionnée par la pratique des langues étrangères (russe/ukrainien maternelles, français bilingue, anglais niveau avancé). J’aime aussi beaucoup la littérature et je possède une bonne culture générale, ainsi qu’un esprit « multiculturel ». Cela me paraît indispensable pour effectuer de bonnes traductions. Forte de mon expérience en France comme à l'étranger, j'ai pu assumer parfaitement différentes missions de traduction/interprétariat (littérature, art, économie, informatique) qui m’ont permis de développer encore des connaissances dans des domaines aussi riches les uns que les autres. Maîtrisant parfaitement les équipements bureautiques, je sais concilier mon vif intérêt pour les langues et les outils informatiques (Internet à domicile). Je peux ainsi répondre au mieux aux demandes de traduction. Vous trouverez, ci-joint, mon dossier de candidature dûment rempli retraçant mon parcours professionnel ainsi que mon cursus universitaire. Vous remarquerez que mon profil correspond en tout point au poste de traducteur/interprète expert judiciaire. Bien évidemment, je me tiens à votre entière disposition pour vous apporter toutes les informations complémentaires dont vous pourriez avoir besoin. Je vous prie d’agréer, Monsieur le Procureur, l’expression de ma respectueuse considération. Может, кому-то пригодится.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#551
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2003
Откуда: Париж / Москва
Сообщения: 1.746
|
Добрый день!
У меня такой вопрос: например составляю резюме для подачи досье в трибунал, там указываю разумеется работу переводчиком, но вот думаю: эта моя деятельность весь прошлый год была просто "приработок" к основной французской работе, разумеется "черный" ![]() Не спросят ли у меня декларацию за это дело ![]() |
|
![]() |
|
#552
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Дорогие переводчики, помогите разобраться, пожалуйста. Сегодня закончился контракт временный (замещала преподавателя). Сегодня же с утра вызывали в комиссариат (устный перевод). Завтра обещала быть в любое время по их (комиссариата) просьбе, как только позвонят. Сегодня же вечером в лицее узнала, что преподаватель, которого я заменяла, не выходит завтра и меня спросили, могу ли я выйти завтра на замену, 4 урока. Чисто по-человечески жалко учеников - им отменят завтра уроки, а скоро BAC, в субботу начинаются каникулы. И я бы вышла в последний день перед каникулами. Но и мне завтра нужно будет ехать, расстояние неблизкое. К тому же, это мой первый вызов, не хочется отказываться. В общем, сейчас в шкуре Буриданова осла...
|
|
![]() |
|
#553
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#554
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
тк в полиции переводы делать конечно интересно..но оплаты ждать... я еще за 2009 год не получила..
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#555
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
Annesyl, и что Вам ответили ? Вы стали присяжным переводчиком или нет ?
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
|
![]() |
|
#556
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Ответ получу не раньше ноября месяца. Но я не питаю лишних надежд по этому поводу... В лучшем случае будет дополнительный зароботок. А если нет, ну и Бог с ним.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#557
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
|
Наверное от региона зависит. Меня оплачивали в течение следующего за выполненной работой месяца.
|
|
![]() |
|
#558
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
![]() Зависит от региона и от средств в казне. У меня были случаи, когда платили через 9 мес и когда платили через 2 недели. |
|
![]() |
|
#559
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.220
|
Annesyl, у меня несколько приятельниц пытались, получили отказ, мол, переводчиков с русским тут навалом.
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе." |
|
![]() |
|
#560
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Я в курсе, спасибо. Но кто не стучит, тому дверь не открывают.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
![]() |
|
#561
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Насчет оплаты, подскажите, пожалуйста. Мне нужно отправить копии документов в TGI, чтобы мне заплатили за вызов. И есть еще один листочек отдельно, по нему оплату должна произвести префектура. И тут я прохлопала ушами - копии документов нужно отослать в префектуру или в комиссариат, а они потом отправят в префектуру? Возможно, в каждом регионе расчеты проходят по-своему, но, может быть, кто-нибудь поможет прояснить ситуацию...
|
|
![]() |
|
#562
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Freddie, я отдаю туда, где работала, в комиссариат,в жандармерию, они все равно отчетностью занимаются, отсылают потом куда надо.
Я теперь на всякий случай всегда ношу с собой копии РИБ, потому что вызвать могут в любой момент и очень часто срочно, чтоб не забыть, когда будешь бежать. |
|
![]() |
|
#563
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
nevelena, спасибо. Я теперь тоже запаслась набором документов, на всякий случай.
|
|
![]() |
|
#564
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
|
У меня назрел вопрос-очередной раз при смене адреса приходится менять свой адрес на круглой печати-насколько обязателено наличие адреса на печати? Не достаточно только указание Cour d'Appel к которому я отношусь? Печати всех коллег- с их личными адресами. Меня интересует инструция-документ об обязательности-желательности указания личного адреса переводчика. Cама пока не нашла. Может кто даст ссылку?
|
|
![]() |
|
#565
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 888
|
Uliacha, нет никакой необходимости указывать свой адрес на печати.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
![]() |
|
#566
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
|
||
![]() |
|
#567
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Коллеги,
у меня простой и прагматический вопрос относительно заработка. Прекрастно понимаю, что это крайне личная информация, просто интересует средний тариф, допустим, за слово фр/рус ? Кто-то говорил, что он ниже чем средний рыночный показатель. |
|
![]() |
|
#568
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Уже нашел ответ (подтвердите, коллеги так ли это на самом деле):
Traductions écrites Tarifs au 1er mars 2009 La page de traduction est payée 25 euros. Définition d'une page : Quel que soit le sens de traduction et le nombre physique de pages de l'original et de la traduction, 250 mots français comptent pour 1 page. Arrondis mathématiques : décimale de 0 à 4, unité inférieure, décimale de 5 à 9, unité supérieure Exemples : 1 Citation à comparaître devant le TGI de B. (France) •A traduire du français vers le portugais •Nombre de mots français de l'assignation originale : 2100 mots français de l'original •Comptés manuellement ou évalués selon le foisonnement après traduction, ou autrement •Nombre de pages : 2100 mots / 250 = 8,4 pages - Mémoire : 8 pages |
|
![]() |
|
#569
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Это получается 0,1/слово. Неплохо, мне кажется.
|
|
![]() |
|
#570
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
sashaD, так это государственные тарифы, если переводить для суда или полиции (странный расчет в этом примере, 8,4 страницы - это не 8 страниц, а 9
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |