Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #3031
Старое 29.11.2011, 14:43
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Спасибо всем! Остановлюсь на варианте "Либо не придет, либо опоздает". Очень подходит дальше по тексту. А сам фрагмент из учебника Vite et Bien 2, Издательство CLE International.
Apu вне форумов  
  #3032
Старое 29.11.2011, 17:10     Последний раз редактировалось Byzacena; 29.11.2011 в 17:16..
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.680
подскажите, пожалуйста, что это такое:acide ténoïque (DCI); sel d'éthanolamine
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #3033
Старое 29.11.2011, 22:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеApu пишет:
Скажите пожалуйста, в чем разница между un contretemps и un empêchement. Ведь они оба переводятся как "помеха, препятствие"
un contretemps Это помеха скорее организационного характера, накладка. Запланировано бва дела, но оказывается, что по времени не получается. Или оказалось, что в то время, на которое было запланировано какое-то дело, надо быть в другом месте.

un empêchement Это более общее.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #3034
Старое 30.11.2011, 15:56
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеByzacena пишет:
что это такое:acide ténoïque
acide ténoïque – один из синонимов: 2-Тиофенкарбоновая кислота
Антибактериальное средство, используется в качестве местного антисептика,

в виде натриевой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате под названием Soufrane) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственных препаратах Glossithiase, Trophyres );
в виде этаноламиновой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате Rhinotrophyl) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственном препарате Glossithiase).

Фармацевтический словарь - Dictionnaire pharmaceutique :
http://www.informationhospitaliere.c...que-acide.html

Применение эффективно при заболеваниях носа и горла (ринит, ринофарингит)
Jeanna вне форумов  
  #3035
Старое 01.12.2011, 12:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
помогите пожалуйста перевести

я надушила открытку самыми любимыми духами императрицы, которые были созданы специально для нее и образ которой был так гениально воплощен на экране Вами!
La violette вне форумов  
  #3036
Старое 01.12.2011, 13:02
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.680
Jeanna, спасибо Вам за ответ!
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #3037
Старое 02.12.2011, 08:42
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
La violette, заметила тенденцию, что никто и никогда не желает вам помогать.
J'ai mis sur la carte (postale) le parfum préféré de l'impératrice qui avait été créé spécialement pour elle. Vous aviez interprété (incarné) son image sur l'écran de façon si géniale!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #3038
Старое 02.12.2011, 11:58
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.866
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
заметила тенденцию, что никто и никогда не желает вам помогать.
Наверное, потому что интереснее подумать над каким-нибудь сложным спорным вариантом, чем просто перевести какие-то простые фразы.
Nathaniel вне форумов  
  #3039
Старое 03.12.2011, 08:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Пожалуйста, помогите перевести: le montant de la location pour cette période serait de 3600.00 euros prévoir égelament 75.00 euros de taxes locales.
pour le remboursement de la caution,  qui est de 25% du montant, il est remboursable en fonction du cas de force majeure ainsi
que  de la date à laquelle vous avertissez


Это был ответ арендодателя на мои вопросы: сколько составляет аванс? И возвращается ли он в случае форс-мажора?

У меня не очень хорошо с французским, и тут я совсем запуталась.......
Alisa_L вне форумов  
  #3040
Старое 03.12.2011, 10:05
Мэтр
 
Аватара для vendredi
 
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
Арендная плата на данный период составит 3.600 евро с расчетом (учетом) местных пошлин (налогов). Возврат аванса, который составляет 25% от суммы, зависит от форсмажорных обстоятельств и даты уведомления (надо сообщать о тех или иных ситуациях в строго регламентированные периоды).

Вот перевод, возможно есть какие-то нюансы, пусть меня поправят, другие форумчане
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... а сейчас все тихо сидят рисуют...
Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе!
vendredi вне форумов  
  #3041
Старое 03.12.2011, 10:08     Последний раз редактировалось Славик; 03.12.2011 в 10:14..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
vendredi, хорошо перевели, к стати почти тоже самое ПРОМТ перевел))) нет нет не подумайте , что это я Вас задеваю...
просто Alisa_L, наверно тоже им моглабы воспользоваться.
Тут в этой теме в основном сложные случаи рассматриваются.

Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
не очень хорошо с французским, и тут я совсем запуталась.......
тогда ведите переговоры на Англе.
Славик вне форумов  
  #3042
Старое 03.12.2011, 10:27     Последний раз редактировалось Flori; 03.12.2011 в 10:32..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.12.2003
Сообщения: 3.158
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
le montant de la location pour cette période serait de 3600.00 euros prévoir égelament 75.00 euros de taxes locales.
3600 евро плюс 75 евро местных налогов
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
pour le remboursement de la caution,  qui est de 25% du montant, il est remboursable en fonction du cas de force majeure ainsi
que  de la date à laquelle vous avertissez
аванс возмещается в случае форс мажора и зависит от даты извещения (чем раньше, тем лучше)
(форс мажор это болезнь, забастовка, извержение вулкана, а не "захотел и не приехал")
Flori вне форумов  
  #3043
Старое 03.12.2011, 10:29
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Посмотреть сообщениеСлавик пишет:
vendredi, хорошо перевели, к стати почти тоже самое ПРОМТ перевел))) нет нет не подумайте , что это я Вас задеваю...
просто Alisa_L, наверно тоже им моглабы воспользоваться.
Тут в этой теме в основном сложные случаи рассматриваются.


тогда ведите переговоры на Англе.
Не хочу я на английском мне нужна практика французского
Я тоже попробовала через Промт. Но получился набор слов и смысл понятен не на сто процентов.

Спаибо за перевод.
Alisa_L вне форумов  
  #3044
Старое 03.12.2011, 10:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Посмотреть сообщениеFlori пишет:
3600 евро плюс 75 евро местных налогов

аванс возмещается в случае форс мажора и зависит от даты извещения (чем раньше, тем лучше)
Спасибо
Вот и тут я поняла что 75 уже включено в 3600. А правильно считать 3600+75

Поэтому и попросила помощи в переводе.
Alisa_L вне форумов  
  #3045
Старое 03.12.2011, 12:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеFlori пишет:
il est remboursable en fonction du cas de force majeure ainsi
que de la date à laquelle vous avertissez

аванс возмещается в случае форс мажора и зависит от даты извещения
Я поняла, что возврат зависит от того, какой именно форс-мажор произойдет. Давным-давно, когда я имела дело с Incoterms, форс-мажором считались наводнения, землетрясения, цунами и еще какие-то стихийные бедствия (список ограничен) + войны, революции, всеобщие забастовки. И все. Болезнь, травма, поломка автомобиля форс-мажором не считаются. Внимательно читайте контракт и уточните, что именно в настоящее время считается форс-мажором.
Вешалка вне форумов  
  #3046
Старое 03.12.2011, 14:41
Мэтр
 
Аватара для vendredi
 
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
Посмотреть сообщениеСлавик пишет:
vendredi, хорошо перевели, к стати почти тоже самое ПРОМТ перевел))) нет нет не подумайте , что это я Вас задеваю...
просто Alisa_L, наверно тоже им моглабы воспользоваться.
Тут в этой теме в основном сложные случаи рассматриваются.
Пошла я тогда у них работу просить... Честно говоря даже не подумала про автоматический переводчик (это я сама дошла на лыжах ).
Я думала нужен просто перевод, а чтобы рассматривать детали надо полный контракт смотреть, особенно то, что мелким шрифтом набрано и где-нибудь в конце.
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... а сейчас все тихо сидят рисуют...
Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе!
vendredi вне форумов  
  #3047
Старое 03.12.2011, 15:15
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.208
Alisa_L, я так поняла, что контракта пока нет, пока переговоры. Запросите перечислить случаи форс-мажора, как они расписаны в контракте. А так же условия аннуляции. Эти условия четко должны быть расписаны в контракте, пусть процитируют. Что-то типа - полная оплата до такого-то срока, аннуляция за 3 месяца - такой-то штраф, за месяц - тако-то, за 2 недели - ничего не возвращается. К примеру.
Ptu вне форумов  
  #3048
Старое 03.12.2011, 19:26     Последний раз редактировалось Славик; 03.12.2011 в 19:31..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Но получился набор слов и смысл понятен не на сто процентов
он у Вас просто не настроен или Вы пользовались который он-лайн..он действительно паршивенький, надо с логической консолью, он денег конечно стоит...определенных.
Славик вне форумов  
  #3049
Старое 03.12.2011, 19:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
у меня вопросик по поводу выражения "Il faut qu'on se fasse un bouffe ensemble"
Смысл то понимаю, надо перевести на русский поточнее
"Надо бы как то собраться поесть вместе" ?
Вроде смысл погрубее, но не "пожрать" ведь?
Oksy75 вне форумов  
  #3050
Старое 03.12.2011, 23:03
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Помогите пожалуйста определится со словом "хлам", конкретный хлам, которому место только на помойке или на свалке.
Дом полон хлама. La maison est pleine de vieilleries или la maison est pleine de bric à brac.
Капелиа вне форумов  
  #3051
Старое 03.12.2011, 23:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Посмотреть сообщениеСлавик пишет:
он у Вас просто не настроен или Вы пользовались который он-лайн..он действительно паршивенький, надо с логической консолью, он денег конечно стоит...определенных.
Да, точно. Я онлайновским пользовалась.... Вообще стараюсь не пользоваться конечно переводчиками, чтобы переводить весь текст. Это расслабляет но в данном случае было нужно. Про тот который денег стоит.... Все таки хочу установить, но пока не изучала какой стоящий. Недавно установила какой-то бесплатный для iPad, так это хуже чем Промт онлайн. Пользуюсь им теперь только если отдельное слово перевести надо.
Alisa_L вне форумов  
  #3052
Старое 04.12.2011, 00:10
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
у меня вопросик по поводу выражения "Il faut qu'on se fasse un bouffe ensemble"
Если une bouffe, то словарь даёт такое определение:

bouffe, f, разг.
1) жратва, еда; продукты
grande bouffe — 1) пир, банкет 2) обжорство 3) перен. чрезмерное потребление чего-либо
2) еда, обед, ужин
••
à la bouffe! — за стол!
on se fait une bouffe — мы как-нибудь пообедаем вместе (при расставании)
Jeanna вне форумов  
  #3053
Старое 04.12.2011, 19:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Дорогие друзья, скажите пожалуйста чем отличаются эти два слова une vieillerie и un bric à brac. В словаре перевод как старьё. А к какому слову больше походит " хлам" ?
Капелиа вне форумов  
  #3054
Старое 04.12.2011, 21:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеКапелиа пишет:
А к какому слову больше походит " хлам" ?
Судя по описанию в Larousse, больше подходит bric-à-brac - amas d'objets hétéroclites, de vieilleries disparates, en mauvais état.
vieillerie - objet ancien, usé, passé de mode.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #3055
Старое 04.12.2011, 21:46
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Капелиа, вам нужно перевести это предложение или это вы что-то пишите для себя? я спросила у своего друга, он говорит, что vieillerie - это старьё, но его ещё можно использовать, те это просто старые, очень старые предметы. в моём же понимании, русское слово "хлам" обозначает именно те предметы, которые не пригодны к использованию, вот в чем дело.

bric-à-brac - 1) старьё, хлам; подержанные вещи
2) лавка старьёвщика

le grand robert:

1 Amas de vieux objets hétéroclites, destinés à la revente. | Marchand de bric-à-brac. Par ext. Boutique de brocanteur. | Un fauteuil trouvé au bric-à-brac du coin.
2 Amas d'objets hétéroclites et en désordre. → Pêle-mêle, cit. 3. | Quel bric-à-brac ! è Bazar; → Caverne (cit. 4.1) d'Ali Baba.
(Abstrait). Amas de vieilleries disparates. | Cette œuvre est encombrée de tout le bric-à-brac romantique.
3 Au Canada; coutume très répandue en Amérique du Nord). Mise en vente à prix réduit, par un particulier et sur sa propriété, d'objets dont il veut se défaire (souvent pour cause de départ). Syn. : vente*-débarras.

из чего следует, что тоже не подходит. ибо в моем понимании, хлам не перепродают... я бы пошла через описание тут - ненужные объекты, предметы, не представляющие никакой ценности, в плохом состоянии, что-нибудь такое
tanne вне форумов  
  #3056
Старое 04.12.2011, 22:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Капелиа
 
Дата рег-ции: 03.11.2008
Сообщения: 270
Посмотреть сообщениеtanne пишет:
Капелиа, вам нужно перевести это предложение или это вы что-то пишите для себя?
Мне нужно было написать одно письмо. Не могла уловить тонкости значения этих слов.
charlotka и tanne спасибо вам огромное за такие исчерпывающие ответы!!! Я выбрала для себя bric-à-brac.
Капелиа вне форумов  
  #3057
Старое 04.12.2011, 22:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.212
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Если une bouffe, то словарь даёт такое определение:

bouffe, f, разг.
1) жратва, еда; продукты
grande bouffe — 1) пир, банкет 2) обжорство 3) перен. чрезмерное потребление чего-либо
2) еда, обед, ужин
••
à la bouffe! — за стол!
on se fait une bouffe — мы как-нибудь пообедаем вместе (при расставании)
все равно не ясно еда или жратва
По мне, так скорее "жратва" но как то грубо совсем получается
Oksy75 вне форумов  
  #3058
Старое 05.12.2011, 03:16
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
По мне, так скорее "жратва" но как то грубо совсем получается
да почему "жратва"-то?
Из Интернета:
On s'appelle et on s'fait une bouffe?
Здесь одноклассникам предлагают созваниться и on s'fait une bouffe. Не будут же они жрать звать...
http://copainsdavant.linternaute.com...it_une_bouffe/
On se fait une bouffe… dans le métro?
Здесь предлагают On se fait une bouffe... в метро... Вряд ли здесь тоже употребляется слово «жратва»
http://gregorymoine.com/on-se-fait-u...dans-le-metro/

В словаре LeRobert:
2. bouffe nom féminin (de bouffer [II])
■ fam. Action de bouffer, de manger. – Nourriture. ➙ boustifaille. – Faire la bouffe, la cuisine.

bouffer verbe
I. v. intr. (matière souple, légère) Se gonfler et augmenter de volume. Des cheveux qui bouffent.
II. v. tr. fam.
1. Manger. ➙ becqueter, boulotter. absolt À quelle heure on bouffe ? – loc. fig. Se bouffer le nez, se disputer.
◆ (choses) Consommer. Voiture qui bouffe de l'huile.
2. Absorber complètement, accaparer (qqn). Son travail le bouffe.
Jeanna вне форумов  
  #3059
Старое 05.12.2011, 10:28
Мэтр
 
Аватара для ecureuil0707
 
Дата рег-ции: 07.06.2008
Откуда: Jouy le Moutier - Питер
Сообщения: 1.283
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
да почему "жратва"-то?
Из Интернета:
On s'appelle et on s'fait une bouffe?
Здесь одноклассникам предлагают созваниться и on s'fait une bouffe. Не будут же они жрать звать...
Много раз слышала как французы употребляют и этот глагол, и существительное. Действительно это грубо, но "модно" так, что в некоторых случаях употребляют в полуюмористическом аспекте именно в дружеский компаниях. В России я тоже слышала безо всякого признака агрессивности с юмористическим оттенком слова и "пожрать" и "жрачка" используемые даже в семье .
ecureuil0707 вне форумов  
  #3060
Старое 05.12.2011, 12:18
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
А как бы вы перевели вот эту фразу:
Artiste nous propose trois oeuvres qui juxtaposent la première et la dernière page de couvertures de magazines d’aujourd’hui, du Nouvel Observateur à Connaissance des Arts, et met ainsi en lumière des associations d’images qui, pour réelles et évidentes qu’elles soient, nous auraient totalement échappé sans le travail de l’artiste.
Vasilissa вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 21:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX