#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
И вот сборник «20 величайших хитов».
http://www.shanson-plus.ru/forums/in...16428&hl=adamo Так сказать, своего рода сливки. Так, что характеристик практически не будет, степень почти везде превосходная. ![]() ![]() 1. Tombe la neige (Падает снег), ну куда же без нее, издавалась столько раз, что указывать альбом бессмыслено. И еще один перевод. Эквиритмический перевод: Марат Джумагазиев, 2005. Дом мой заснежен, А снег идет ещё с утра. Весь мир заснежен, Я ждал тебя ещё вчера. Сердце не обманешь, Взгляд от меня прячешь, Где любовь скажи мне, Были же мы ближе? А снег идет ещё с утра, Застыла вся моя душа, Где твой голос нежный, Чтоб растопил меня надеждой? Дом мой заснежен, Я ждал тебя ещё вчера, Весь мир заснежен, И не придёшь ты никогда. Кажется, я умер, Одинокий вечер, И в груди, где сердце, Словно пустота. А снег идёт ещё с утра, Застыла вся моя душа, Где твой голос нежный, Чтоб растопил меня надеждой? ___________________ http://www.stihi.ru/poems/2005/12/30-261.html Эквиритмический, подразумевающий перевод, где поэтический текст должен быть полностью равноценным оригиналу в метроритмическом отношении. 2. À demain sur la lune (с альбома Petit Bonheur) «До завтра на луне» À demain sur la lune Aux quatre coins des dieux À demain sur la lune À trois bornes des cieux Il y aura un carrosse Qui nous emmènera Voir mes rêves de gosse Et tu t'y reconnaîtras Et pour toi ma jolie Le vent, ce magicien Jouera une symphonie De mille musiciens À demain sur la lune Là nous verrons la terre Comme une boule de Noël Se balancer légère Au grand sapin du ciel Et d'étoile en étoile Nos chevaux voleront À l'heure où le ciel se voile De mille rêves blancs À demain sur la lune Le vent te couvrira D'un voile de dentelle Et tu t'endormiras Dans la nuit la plus belle Moi moi moi je te bercerais J'attendrai ton réveil Puis je t'embrasserai À la barbe du soleil À demain sur la lune À demain sur la lune À demain sur la lune À demain sur la lune À demain sur la lune À demain sur la lune 3.L’amour te ressemble (с альбома Une larme aux nuages) в СССР была известна под названием «Любовь – это ты».Об этой песне уже говорилось (п.290, стр. 10)и мое мнение с тех пор не изменилось. 4.Cara Italia (Дорогая Италия) (сборник «Paroles et musique») Dire qu'il a fallu mille Dante Pour dire ta splendeur Et mille Botticelli Pour peindre tes couleurs Belle Italie On a beau vivre loin de toi On n'oublie pas ton charme d'autrefois Mais tes nuits si belles Ont troqué leur dentelle Pour un manteau de peur Pour un manteau de peur On tremble dans tes rues Et les chansons se sont tues Sous tes balcons en fleurs Sous tes balcons en fleurs Mia cara Italia Qu'est-ce qu'il t'arrive la Ça ne te ressemble pas Ce masque de violence Mia cara Italia Fais que sous ton ciel bleu Tes amoureux Rêvent encore de romance Dire que tout au long de ma vie J'ai gardé ta douceur Au fond de moi comme une nostalgie Belle Italie... pourquoi tant d'ironie Au moindre mot... qui veut toucher ton coeur Est-ce vraiment stupide En ces temps fratricides De te parler d'amour De te parler d'amour De se faire une fête Quand un refrain s'entête A chanter les beaux jours A chanter les beaux jours Mia cara Italia Qu'est-ce qu'il t'arrive la Ça ne te ressemble pas Ce masque de violence Mia cara Italia Fais que sous ton ciel bleu Tes amoureux Rêvent encore de romance Mia cara Italia... И вот перевод фрагмента песни (ну, что имеем, то имеем) На земле твоей жили сотни Данте, чтоб облик твой воспеть, И сотни Боттичелли писали твой портрет... Моя Италия, как ни живи вдали, Не позабыть твоей любви и шарма прежних лет... Но умолкли песни в садах твоих чудесных, Не слышно серенад, Везде насилья ад, И мельканья кружев в ночи тебе не нужно. Лишь сумерки сойдут -- Всех только страхи ждут... Моя Италия, о боже, что с тобой, Под маской страха твой нежный лик исчез, Моя Италия, влюблённым дай покой, Пусть их мечты ласкает синь небес... (Перевод И. Олеховой) Фрагмент перевода был случайно найден, как вставка в историю вместе с еще одной песней «Ребенок, друг мой». С несколько парадоксальным комментарием. Автор истории уверена, что «Эта песня была написана, наверное, вскоре после победы над фашизмом, и в те времена могло показаться, что мир будет вечным, по крайней мере, в Европе.». http://www.anti-glob.ru/liter/spich.htm Чем-то напоминает истории о том, что кое-что считал, что Высоцкий участвовал в Великой Отечественной войне. |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |