Да, конечно же я ошиблась при написании названия - Wormholes, а не Wornholes(уже поправила), и у меня перевод его как "Кротовые норы" вызывает именно ассоциацию с тоннелями, прорытыми в черно-коричневой почве, которые переносят кусочки чего-то светлого из одного места в другое, и кажется вполне подходящим для этого сборника. Единственное, что еще хотела посоветовать - сначала прочитать сами романы, а только потом перейти к "Кротовым норам" - можно получить два совершенно разных впечатления - когда самостоятельно разгадываешь загадки, и когда тебе рассказывают авторскую версию их решения (с которой конечно можно не согласиться, но для меня например это был просто взгляд с другого уровня, более высокого, чем мой). Так что наверное это не комментарии, а дополнения к книге...
Вспомнила что видела "Заметки на полях "Имени Розы"" Умберто Эко (уже есть на lib.ru) - кто-нибудь читал?
littlelostitch, в сети я на русском "Кротовые норы" не видела