да, уважаемый AXE, пришлось не только читать "Малую землю" и "Целину", но, по-моему, где-то у матери в шкафу валяется моя тетрадка за 10-й класс с писаниной на эту тему.
А по поводу Даррела - такого рода литература с (скажем так) манерой "усложнять" и "удлинять" и без того витиеватые фразы - она не всем нравится. Скажем Курт Воннегут или тот же Мураками в этом плане и рядом не стоял с Даррелом.
Но вот в чем еще проблема - перевод.
У кого-то из критиков читал, что тот же Воннегут в переводе Райт-Ковалевой по русски гораздо более интересен, чем на родном языке. А вот Даррелу с его витиеватыми фразами досталось от переводчика по полной программе. Хотя, Михайлин (если не ошибаюсь) известен с положительной стороны. Но когда в соседних предложениях, например встречаешь повторение слова "заскорузлый", глаза начинают "спотыкаться от такого перевода.
|