#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
Правильный ли перевод?
Здравствуйте!
Хотел спросить у знатоков правильный перевод следующей фразы: "может быть это одна любовь навсегда" у меня получилось так: "Peut-etre Un amour pour toujours" подскажите как будет правильно, и как будет звучать дословно мой перевод. Заранее огромное всем спасибо! |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
лучше звучит по-фр: Cet amour durera peut-être toujours
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Или : Cet amour est peut-être pour la vie
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
Огромное Огромное спасибо!)
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
2й вариант, думаю, лучше...
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.06.2009
Сообщения: 3
|
да и звучит лучше
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
|
||
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
да, тож вариант
![]() *а вообще, так это максималистко* ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
C'est peut-être l'amour qui sera pour toujour
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Кто живёт в Ivry sur Seine, подскажите правильный адрес | magi | Вопросы и ответы туристов | 1 | 12.12.2010 16:41 |
Где в Париже послушать правильный шансон? | forza | Вопросы и ответы туристов | 0 | 16.04.2009 16:05 |
Правильный выбор места стажировки с целью дальнейшего трудоустройства | Sachounette | Работа во Франции | 26 | 19.11.2008 10:40 |