|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
|
ANASTHESIE,
Svet, Спасибо)) я уже облазила интернет в поисках литературы на эти темы (по-русски), т.к. на занятиях не особенно понимаю, собственно как курс называется.... Вот к чему пришла Veille stratégique - стратегический мониторинг Intelligence économique - конкурентная разведка есть еще с десяток вариантов ![]() |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Помогите перевести, пожалуйста. В предложении работы :VOUS EFFECTUEZ LES TACHES CLASSIQUES DE LA FONCTION: SAISIE, FACTURATION ET SUIVIS CLIENTS...
Что подразумевается под этим SUIVIS CLIENTS?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
Имеется ввиду, что вы отслеживаете информацию по клиентам: платежи, счета, документы и т.д. Что именно зависит ит работы.
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
спасибо Ptu.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Не могу понять как звучит перевод à l'aise в этом контексте:
elle était restée couchée pour en retarder le moment,pour réfléchir à l'aise au rôle terrible qu'elle avait à jouer. она оставалась в постели чтобы отсрочить момент, чтобы подумать .... о той ужасной роли, что она играла.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
![]() |
|
#10
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Конструкция аvoir à (+ infinitif) выражает долженствование, необходимость, неизбежность. ******************* Народ, хочу напомнить, что во многих случаях облегчает выполнение перевода с французского на русский электронный словарь переводчика PROMT Translator , который на форуме, помнится, уже обсуждался! Словарь может переводить целые фразы. Разумеется, нужно с большой осторожностью относиться к машинному переводу, который почти всегда требует правки, а иногда выдает очень потешные тексты. Но при умелом обращении с ним это - классное подспорье в работе переводчика. Словарь находится здесь: http://www.translate.ru/ Всем ни пуха, ни пера в трудном деле перевода. ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
![]()
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2442 | Сегодня 08:31 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |