Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.09.2008, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
ANASTHESIE,
Svet, Спасибо))
я уже облазила интернет в поисках литературы на эти темы (по-русски), т.к. на занятиях не особенно понимаю, собственно как курс называется....
Вот к чему пришла
Veille stratégique - стратегический мониторинг
Intelligence économique - конкурентная разведка
есть еще с десяток вариантов
mozartV вне форумов  
  #2
Старое 22.09.2008, 15:33
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Помогите перевести, пожалуйста. В предложении работы :VOUS EFFECTUEZ LES TACHES CLASSIQUES DE LA FONCTION: SAISIE, FACTURATION ET SUIVIS CLIENTS...

Что подразумевается под этим SUIVIS CLIENTS?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #3
Старое 22.09.2008, 15:41
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Помогите перевести, пожалуйста. В предложении работы :ВОУС ЕФФЕЦТУЕЗ ЛЕС ТАЧЕС ЦЛАССИQУЕС ДЕ ЛА ФОНЦТИОН: САИСИЕ, ФАЦТУРАТИОН ЕТ СУИВИС ЦЛИЕНТС...

Что подразумевается под этим СУИВИС ЦЛИЕНТС?
Имеется ввиду, что вы отслеживаете информацию по клиентам: платежи, счета, документы и т.д. Что именно зависит ит работы.
sonich вне форумов  
  #4
Старое 22.09.2008, 15:43
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
sonich, спасибо большое за быструю помощь.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #5
Старое 22.09.2008, 15:42
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.077
lento4ka, не знаю в русском точного расхожего термина, я бы перевела - отслеживание досье клиентов, ну или работа с клиентами в смысле полной обработки досье, а не только прямой контакт.
Ptu сейчас на форумах  
  #6
Старое 22.09.2008, 16:04
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
lento4ka, не знаю в русском точного расхожего термина, я бы перевела - отслеживание досье клиентов, ну или работа с клиентами в смысле полной обработки досье, а не только прямой контакт.
спасибо Ptu.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #7
Старое 03.10.2008, 19:06
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Не могу понять как звучит перевод à l'aise в этом контексте:

elle était restée couchée pour en retarder le moment,pour réfléchir à l'aise au rôle terrible qu'elle avait à jouer.
она оставалась в постели чтобы отсрочить момент, чтобы подумать .... о той ужасной роли, что она играла.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #8
Старое 03.10.2008, 19:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
réfléchir à l'aise
спокойно подумать
Вешалка вне форумов  
  #9
Старое 04.10.2008, 09:30
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
спокойно подумать
Спасибо Вешалка.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #10
Старое 04.10.2008, 11:20
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
elle était restée couchée pour en retarder le moment,pour réfléchir à l'aise au rôle terrible qu'elle avait à jouer.
она оставалась в постели чтобы отсрочить момент, чтобы подумать .... о той ужасной роли, что она играла.
Точнее будет: "...об ужасной роли, которую она должна была играть" (или: "ей предстояло сыграть", или "которая ей досталась" - в зависимости от контекста).

Конструкция аvoir à (+ infinitif) выражает долженствование, необходимость, неизбежность.

*******************

Народ, хочу напомнить, что во многих случаях облегчает выполнение перевода с французского на русский электронный словарь переводчика PROMT Translator , который на форуме, помнится, уже обсуждался! Словарь может переводить целые фразы. Разумеется, нужно с большой осторожностью относиться к машинному переводу, который почти всегда требует правки, а иногда выдает очень потешные тексты. Но при умелом обращении с ним это - классное подспорье в работе переводчика. Словарь находится здесь:

http://www.translate.ru/


Всем ни пуха, ни пера в трудном деле перевода.
Boris вне форумов  
  #11
Старое 04.10.2008, 21:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: 74
Сообщения: 7.112
Boris, вы правы, PROMT Translator неплохой электронный переводчик, но по поводу этих выражений возникли проблемы. И мне бы хотелось не дословный перевод получить, а как это "литературно" будет по-русски звучать.
SvDid вне форумов  
  #12
Старое 06.10.2008, 11:04
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеBoris пишет:
Точнее будет: "...об ужасной роли, которую она должна была играть" (или: "ей предстояло сыграть", или "которая ей досталась" - в зависимости от контекста).

Конструкция аvoir à (+ infinitif) выражает долженствование, необходимость, неизбежность.
Спасибо Boris, очень важная для меня подсказка. Сама чувствовала что, что есть что-то в этой à, не даром она там стоит.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2442 Сегодня 08:31
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX