Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 24.10.2008, 15:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посмотреть сообщениеcharavichka пишет:
и еще лимонник, если кто знает, пожалуйста
citronelle
sally вне форумов  
  #2
Старое 24.10.2008, 15:57
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
Посмотреть сообщениеsally пишет:
цитронелле

Это мелисса лимонная
charavichka вне форумов  
  #3
Старое 24.10.2008, 16:01
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
вот еще какой-то многоколосник...
charavichka вне форумов  
  #4
Старое 24.10.2008, 16:39
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
- Дубровка - véronique petit-chêne
- черноплодная рябина - aronia noir
- перец "душистый" - piment (poivre) de la Jamaïque / poivre aromatique
hobbes вне форумов  
  #5
Старое 24.10.2008, 17:51
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Cпасибо, Вешалка, мне трудновато переваривать столь ученый ответ, а потому, не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим...

Camille1 пишет:
в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени?

В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.[/QUOTE]

следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....
Camille1 вне форумов  
  #6
Старое 24.10.2008, 22:26
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Cпасибо Вешалка за цитаты. Они отлично демонстрируют продолженность действия в прошедшем времени. Теперь понятно, о чем речь.

Что касается будущего времени, то я делаю вывод, что все-таки обычное будущее время не передаст оттенка длительности (это был главный мой вопрос, который я очень неточно выразила, не умея излагать грамматические вещи научным языком)

Что касаемо настоящего времени, тут у меня есть некоторые сомнения насчет продолженности.
Примеры:
Nous sommes à trois ici
Sa notorieté est surement bien plus facile à accepter pour eux
Il n'était pas le seul à vouloir rencontrer cette femme
La vie est beaucoup trop courte pour la passer à deprimer
Il n'est pas du genre à s'endormir sur ses lauriers

У меня, если честно, сложилось представление, что такая распространенная форма позволяет короче выразить мысль, без придаточных, и не более того. Возможно, этому совершенно другое научное объяснение есть, и/или эти примеры не подпадают под обсуждаемую тему. Однако, мне достаточно того, что эти фразы мне понятны и не вызывают вопросов.

В любом случае, Вы мне помогли разобраться с продолженностью (оставим etre en train в стороне-)), большое спасибо!
Camille1 вне форумов  
  #7
Старое 24.10.2008, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Nous sommes à trois ici
Sa notorieté est surement bien plus facile à accepter pour eux
Il n'était pas le seul à vouloir rencontrer cette femme
La vie est beaucoup trop courte pour la passer à deprimer
Il n'est pas du genre à s'endormir sur ses lauriers
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
эти примеры не подпадают под обсуждаемую тему
Совершенно верно, не подпадают! Но если пока вопросов нет, то и обсуждать не будем, чтобы не запутаться. Если интересно, почитайте о глаголе être здесь http://atilf.atilf.fr.
Вешалка вне форумов  
  #8
Старое 24.10.2008, 22:39
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
cпасибо! посмотрю ссылку-)
Camille1 вне форумов  
  #9
Старое 24.10.2008, 22:59
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
а ответ на вопрос в посте нр. 364 кто-нибудь может подсказать?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #10
Старое 25.10.2008, 00:38     Последний раз редактировалось svinka; 25.10.2008 в 06:40.. Причина: "очепятка"
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Вирка, а можно так -
Мой рабочий контракт закончился, когда я была на больничном (?)
Тогда могу предложить -
Mon contrat de travail a expiré lorsque j'etais en arrêt de travail pour maladie.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #11
Старое 25.10.2008, 00:41
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
svinka, спасибо, меня интересовала именно конструкция "etre en arret". Я говорила "j'ai recu l'arret de maladie".
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #12
Старое 25.10.2008, 15:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
у меня маленький вопрос по-английскому языку. Тут достаточно много специалистов - экономистов, я так поняла. Помогите, пожалуйста.

Debt to EBITDA ratio - это задолженность по показатею EBITDA? или это задолженность перед....?
sonich вне форумов  
  #13
Старое 25.10.2008, 16:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-французски он никогда не подведет?
sonich вне форумов  
  #14
Старое 25.10.2008, 18:47
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-французски он никогда не подведет?
Не знаю этого выражения, поэтому пошла от обратного :
je peux toujours compter sur lui
Livi вне форумов  
  #15
Старое 25.10.2008, 18:49
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Подскажите какое словечко надо употреблять, чтобы переводить такие фразы:
стоимость активов упала в пять раз (в 10 раз) и т.п.
Livi вне форумов  
  #16
Старое 26.10.2008, 22:12
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Подскажите какое словечко надо употреблять, чтобы переводить такие фразы:
стоимость активов упала в пять раз (в 10 раз) и т.п.
le prix des actifs a diminue de 10 fois
Adeline вне форумов  
  #17
Старое 28.10.2008, 16:27
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Adeline, спасибо.
Livi вне форумов  
  #18
Старое 27.10.2008, 17:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для corvus
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
Добрый день!
Подскажите,пожалуйста, каким словом французского языка, по Вашему мнению, можно максимально близко перевести русское "вредный/вредная" в значении особенности характера ????
А то аналога встречать не приходилось.
corvus вне форумов  
  #19
Старое 27.10.2008, 17:49
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Mauvais caractère?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #20
Старое 27.10.2008, 18:37
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
chipie, rosse злюка, вредина.
Ptu вне форумов  
  #21
Старое 27.10.2008, 18:49
Кандидат в мэтры
 
Аватара для corvus
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
Так, насколько я понимаю оттенки смысла, "вредным" можно быть, не являясь при этом злым и даже имея во всем остальном bonne caractère !!! В этом-то для меня и загвоздка.
а "вредничать" ?
corvus вне форумов  
  #22
Старое 27.10.2008, 18:57
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.094
corvus, ну я не знаю, как можно быть одновременно с хорошим характером и вредным. О вредничающих детях говорят chipie, être chipie. А они ведь не отпетые злыдни, просто вредничают
Ptu вне форумов  
  #23
Старое 28.10.2008, 12:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для corvus
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
corvus, ну я не знаю, как можно быть одновременно с хорошим характером и вредным. О вредничающих детях говорят chipie, être chipie. А они ведь не отпетые злыдни, просто вредничают
Спасибо тогда огромное!!!!
corvus вне форумов  
  #24
Старое 28.10.2008, 19:37
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
corvus, ну я не знаю, как можно быть одновременно с хорошим характером и вредным. О вредничающих детях говорят chipie, être chipie. А они ведь не отпетые злыдни, просто вредничают
не о всех детях, только о девочках
Unchattreslibre вне форумов  
  #25
Старое 28.10.2008, 20:04
Мэтр
 
Аватара для Unchattreslibre
 
Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
Посмотреть сообщениеcorvus пишет:
Так, насколько я понимаю оттенки смысла, "вредным" можно быть, не являясь при этом злым и даже имея во всем остальном bonne caractère !!! В этом-то для меня и загвоздка.
а "вредничать" ?
Кроме être chipie я бы также предложил такие варианты для "вредничать": être méchant(e), ne pas être gentil/gentille, être insupportable, faire la difficile. Когда был во Франции лично слышал как девушка говорила молодому человеку "tu es méchant".
Unchattreslibre вне форумов  
  #26
Старое 27.10.2008, 20:09
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.10.2008
Сообщения: 4
Мэтры, что - сложно ответить?

Ужели нет среди Вас ни одного человека, кто бы ни знал Коко Шанель?
Афоризмы сей дамы лаконичны и дерзки. Помогите, если не в лом, найти оригинал фразы: "Мне плевать, что вы думаете обо мне. Я не думаю о Вас вовсе." Или это неприлично?
azverev вне форумов  
  #27
Старое 27.10.2008, 22:22     Последний раз редактировалось svinka; 27.10.2008 в 22:36..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
азверев, ответить не сложно, было бы что...
Нашла только такие афоризмы Шанель
http://www.evene.fr/citations/auteur.php?ida=621
http://www.dicocitations.com/auteur/926/Chanel_Coco.php
http://www.abc-lettres.com/coco-chan...on/auteur.html
вашего , к сожалению нет...

может быть, есть здесь - http://www.decitre.fr/livres/Coco-Ch.../9782914119825
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #28
Старое 28.10.2008, 08:52
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
azverev, честно обыскала все источники, а такого афоризма не нашла.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #29
Старое 28.10.2008, 19:33
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеazverev пишет:
Афоризмы сей дамы лаконичны и дерзки. Помогите, если не в лом, найти оригинал фразы: "Мне плевать, что вы думаете обо мне. Я не думаю о Вас вовсе." Или это неприлично?
Не то, чтобы это неприлично, а просто тут афоризмом и не пахнет. Самая заурядная фраза, которую может сказать любая женщина. И что вы нашли ней афористичного, "лаконичного и дерзкого"?

Либо это дурной перевод.
Boris вне форумов  
  #30
Старое 02.11.2008, 18:34     Последний раз редактировалось yatka; 02.11.2008 в 18:37..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.01.2008
Откуда: рядом с Авиньон
Сообщения: 1.918
Помогите,пожалуйста,перевести:
-заведущий машинно-технической мастерской
-совхоз
yatka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX