Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.09.2017, 23:47
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.719
Посмотреть сообщениеLilucha пишет:
это доносы? Или все-таки нет...
Всё-таки нет -
Une « note blanche » est une note émise par les services de renseignement sans mention de son origine, du service dont elle provient ou du nom du fonctionnaire l’ayant rédigée. .. - http://isabelleattard.fr/blog/2016/0...-des-francais/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.09.2017, 23:59
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
svinka, спасибо большое. Я, конечно, примерно так себе это и представляла. (Насчет доносов попутало слово "анонимные".) Я ведь даже в скобочках краткое описание дала на французском. Но вопрос мой был: "Как бы вы это назвали по-русски?". Ведь в России такой специфики нет? Некая "неофициальная записка "?
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 24.09.2017, 14:51
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.719
Посмотреть сообщениеLilucha пишет:
Некая "неофициальная записка "?
note blanche - официальный документ, подготовленный services de renseignement . В англоязычных текстах часто так и пишут note blanche с объяснением -
notes blanches – unsigned memos from the intelligence services...
Может быть можно -
докладная записка "note blanche" и дать пояснение ?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.09.2017, 15:05
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
note blanche - официальный документ, подготовленный services de renseignement . В англоязычных текстах часто так и пишут note blanche с объяснением -
notes blanches – unsigned memos from the intelligence services...
Может быть можно -
докладная записка "note blanche" и дать пояснение ?
Да, вы знаете, пожалуй, я так и сделаю. Чтобы не мучиться. Все равно в данном случае любой перевод на русский будет звучать неадекватно.

Но вот, кстати, насчет "официальности". Да, это как бы законно, но вызывает (особенно сейчас) море недовольства и может быть упразднено.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.09.2017, 16:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Lilucha, svinka,
inopressa (НТВ) перевели как "белые справки", но в статье, которую они переводили, уже имелось пояснение, что речь о "недатированном и неподписанном" документе.
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.09.2017, 17:04     Последний раз редактировалось Lilucha; 24.09.2017 в 17:17..
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
1618, в этом документе, помимо прочего, нет ссылок ни на источники информации, ни на организацию, из которой исходит документ. Так что пояснение НТВ не всеобъемлющее. Да и перевод, как я и предполагала, - результат, видимо, титанических усилий переводчика найти удовлетворительное соответствие. Но не получается. И они, наверное, первые, кто это сделал, так что, на мой взгляд, не являются авторитетным примером для подражания. Если офиц. термина в русской "реальности" нет, то как это передать - вопрос вкусовщины (в хорошем смысле слова).

Я, в общем, уже сделала, как посоветовала svinka.

PS. Да, прочитала внимательнее ваше сообщение: пояснение не от НТВ, а от автора статьи. В моей статье тоже есть пояснение. Но смысл этой бумажки мне понятен. Вопрос стоял, как перевести на русский этот термин. Вот решила не переводить.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX