#1411
20.05.2017, 16:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.342
|
А "responsable" это все же "ответственный" )) что тоже не во всех случаях эквивалентно руководителю)))
__________________
Belochka |
|
|
#1412
27.05.2017, 18:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.345
|
А как бы вы перевели глагол "круглиться"? Например, в таком контексте
Цитата:
|
|
|
#1413
27.05.2017, 18:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Что-то вроде "S'élevait l'énorme boule de la tête sans cou ni tronc...'
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1414
28.05.2017, 00:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.345
|
крокодил, я тоже перевела "s'élevait telle une boule"
|
|
|
#1415
28.05.2017, 00:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Les grands esprits se rencontrent !
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1416
28.05.2017, 00:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Лексически - классно! Но что-то меня сомнения мучают насчет логичности употребления артиклей. Мне представляется, что лучше "S'élevait UNE énorme boule DE tête sans cou ni tronc". Интересно, что по этому поводу думает продвинутая мировая общественность?
|
|
|
#1417
28.05.2017, 00:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
[QUOTE=Irina O.;1061385145 "S'élevait UNE énorme boule DE tête sans cou ni tronc". [/QUOTE]
Une, la - фиолетово De - нет. Почему - подумайте.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1418
29.05.2017, 17:24
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.08.2011
Откуда: Charente
Сообщения: 480
|
"Ты здесь никто" переводится как " ici t'es personne". Посмотрите, в ютубе есть рэп с таким же названием.
__________________
Все, что происходит в нашей жизни - к лучшему. Иногда кажется - тупик, не получилось, не случилось, не сбылось. Оказывается - не тупик, а крутой поворот, не конец жизни, а начало новой. И самые тяжкие разочарования превращаются в новые счастливые встречи. |
|
|
#1419
29.05.2017, 19:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.345
|
А второе personne ne sait
|
|
|
#1420
30.05.2017, 08:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.342
|
Как будет по французски "сплетничать"?
__________________
Belochka |
|
|
#1421
30.05.2017, 09:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Belochka, "сплетничать" (копирую словарную статью):
Общая лексика: faire des ragots faire des cancans médire (dire du mal de qn) Переносный смысл: casser le sucre sur le dos de quelqu'un casser du sucre sur le dos de quelqu'un (за спиной) Разговорные выражения: Cancaner Potiner Ragoter Bavasser Редкое: commérer |
|
|
#1422
30.05.2017, 09:38
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
||
|
#1423
30.05.2017, 11:02
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Да, именно болтать. Так же как, bavarder или faire la pipelette.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1424
04.06.2017, 20:14
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 06.07.2012
Сообщения: 454
|
Добрый день всем.
Кто поможет перевести фразу "прежде чем других обсуждать пусть на себя посмотрит" |
|
|
#1425
04.06.2017, 20:29
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 21.07.2016
Сообщения: 443
|
||
|
#1426
04.06.2017, 20:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Ne juge pas ton prochain avant de te trouver à sa place. Le Talmud.
Juge-toi avant d'être jugé. Juge-toi avant de juger les autres. Etc.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1427
06.06.2017, 10:11
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Доброе утро. Подскажите пожалуйста, может ли кто-нибудь взяться проверить один лист переведенных мною вопросов (шесть штук) на французский личного характера. Только проверить. Заранее спасибо.
|
|
|
#1428
06.06.2017, 13:58
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
||
|
#1429
12.06.2017, 12:25
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 06.07.2012
Сообщения: 454
|
Как пкревести выражение?
à un montant donné Заранее благодарна |
|
|
#1430
12.06.2017, 12:37
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
"при данной сумме" ... или с другим предлогом (с полной фразой было бы яснее)
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1431
16.06.2017, 18:08
Последний раз редактировалось Рыжая; 16.06.2017 в 18:14..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.775
|
Братцы, помогите!
Имеется вот такая цитата начала 18 века - комментарий (язвительный?) о женщине, переодетой пажом (Афросинья Федорова, есличо): Цитата:
|
|
|
#1432
16.06.2017, 18:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Рыжая,
Не знаю , тот же контекст или нет, но здесь - "enfin" и выделено запятыми - https://books.google.ca/books?id=3gU...emelle&f=false
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1433
16.06.2017, 18:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.775
|
|
|
|
#1434
16.06.2017, 18:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Рыжая, merci !
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1435
17.06.2017, 18:04
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
У меня вопрос к присяжным переводчикам или может есть владельцы подобных фамилий.
Мне нужно перевести фамилию ХАДЖИ....В. Не хотелось бы анонимность раскрывать. Загранпаспорта нет, поэтому .... |
|
|
#1436
17.06.2017, 18:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Haji
Hadji и монетку бросить
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1437
17.06.2017, 21:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1438
17.06.2017, 21:33
Последний раз редактировалось Irina O.; 17.06.2017 в 21:37..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В России для фамилий, содержащих букву "х" (у меня, например, такая фамилия), применяется (в загранпаспортах) написание "kh".
Что касается "дж", наиболее правдоподобным (недвусмысленным) мне представляется "dj". Но и в пользу "dzh" есть важный аргумент: это более "по-английски", что существенно именно для загранпаспорта... Так что я голосую за Khadji(...) или Khadzhi(...) |
|
|
#1439
17.06.2017, 21:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Да, по правилам транслитерации фамилий для загран.паспорта получается Khadzhi - http://translit-online.ru/pasport.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1440
17.06.2017, 21:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Не все так просто. Чей паспорт? Где и когда выдан?
Мое имя передается четырьмя способами, в зависимости от указанного. Так что... Я при переводе документов всегда требую: как в загранпаспорте, иначе точность не гарантируется, и я за нее не отвечаю.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |