Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.03.2013, 21:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Вопросы по французскому

Добрый день, я издающийся автор жанра ФиФ. Нужна небольшая помощь с французским. Один из персонажей моей последней книги француз, у которого время от времени проскальзывают отдельные слова и фразы на родном языке. Пользуюсь для этого гугл-переводчиком и, само собой, не уверена в правильности написания. Еще хотелось бы узнать о том, если ли у французов какие-то характерные жесты, выражения и т.п. Если не трудно
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.03.2013, 21:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
Ferentarius, автоматический перевод фраз редко бывает совсем правильным, так что лучше, действительно, проверить.

По второй части, рекомендую освоить поиск, опции поиска:
  • ключевые слова: жест*, выраж* и т.п.
  • искать только в заголовках
  • показывать результат поиска как темы
  • поиск по разделу "Французский язык"
Приглашаю продолжить уже существующие темы.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.03.2013, 21:34
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
Ferentarius,
http://www.lepointdufle.net/p/interculturel.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.03.2013, 21:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Nathaniel, спасибо, сейчас попробую.


svinka, тоже спасибо, но я в языке вообще по нулям
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 06.03.2013, 00:39
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
Ferentarius,
http://irgol.ru/?page_id=1020
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 06.03.2013, 00:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
svinka, спасибо огромное!!!
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.03.2013, 13:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Ferentarius, вообще, лучше бы вы привели конкретные примеры. Контекст решает все. Вы же будете выбирать выражения, основываясь на вашем личном знании русского языка. Французы в той же ситуации могут совершенно иное говорить.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 06.03.2013, 20:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Juls, да. Сейчас выберу из текста.

Quelle vache! Черт возьми!
Тут еще такой вопрос... персонаж умен, пожил достаточно, образован. То есть, уличный и молодежный сленг не использует. Если что-то не вдруг не подойдет, укажите пожалуйста.
- Помилуйте, мon ami, я сам хотел... /мои друзья/
- Он был… désespéré. Смелым. /отчаянный/
- Алекс, mon trésor, ну зачем так официально… Я чувствую себя стариком. /мое сокровище/
Je pouvais! – как я мог!
N'est-ce pas? - не правда ли?
- Я весь внимание, chiot. /волчонок. обращается к девушке/
- Pleurage*… Валгус… вы теперь неизвестный чудо-зверь. /вот это да/
- Elle est très belle, n'est-ce pas? /она очень красива, не правда ли? /
- Mon Dieu*, под вашими взглядами я чувствую себя настоящим чудовищем. /мой бог/
- Алекс, mon charme, ради бога, простите мое бестактное любопытство. /
Pas vrai*? /Правильно?/
C'est vrai*, Ярослав? /Ведь так, Ярослав?
- Madame Luck blagues, - развел руками дракон. /шутки госпожи Удачи/
notre ami – нашего друга
- Ну же, bébé*!/малышка
Месье Хаб, пробормотав «l'amour Fou*», ткнул ножом в сторону тарелки /безумная любовь

Вот эти выражения я через гугл подобрать не смогла - выходило несколько вариантов, и было непонятно, какой из них правильный. Буду благодарна за перевод.
Проклятая рассеянность
Я весь внимание.
Не обмануть бы ненароком…
Определенно не так.
Пока, собственно все.
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.03.2013, 21:22     Последний раз редактировалось Juls; 06.03.2013 в 21:28..
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
Quelle vache! Черт возьми!
наверное, лучше будет

malheur! или la vache!

Цитата:
- Помилуйте, мon ami, я сам хотел... /мои друзья/
если действительно они во мн числе, то будет "mes amis"

Цитата:
- Он был… désespéré. Смелым. /отчаянный/
ок
Цитата:
- Алекс, mon trésor, ну зачем так официально… Я чувствую себя стариком. /мое сокровище/
ок

Цитата:
Je pouvais! – как я мог!
наверное, лучше было бы что-то типа
"voyons!"

Цитата:
N'est-ce pas? - не правда ли?
да
Цитата:
- Я весь внимание, chiot. /волчонок. обращается к девушке/
никогда не слышала в таком контексте, французы говорят
"ma puce", "mon chou" - вот тема была про это:
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=3543


Цитата:
- Pleurage*… Валгус… вы теперь неизвестный чудо-зверь. /вот это да/
первый раз встречаю это слово. привычнее было бы услышать
"eh bé!"

Цитата:
- Elle est très belle, n'est-ce pas? /она очень красива, не правда ли? /
верно

Цитата:
- Mon Dieu*, под вашими взглядами я чувствую себя настоящим чудовищем. /мой бог/
верное
Цитата:
- Алекс, mon charme, ради бога, простите мое бестактное любопытство. /
Pas vrai*? /Правильно?/
mon charme - не слышала такого. второе - верно, в общем-то.

Цитата:
C'est vrai*, Ярослав? /Ведь так, Ярослав?
ок

Цитата:
- Madame Luck blagues, - развел руками дракон. /шутки госпожи Удачи/
notre ami – нашего друга
Фразу на русском можно полностью? а то смысл теряется (хотя у меня температура сейчас, могу тупить). "госпожа удача" - "Mademoiselle Bonne Chance".
Цитата:
- Ну же, bébé*!/малышка
ок, наверное
Цитата:
Месье Хаб, пробормотав «l'amour Fou*», ткнул ножом в сторону тарелки /безумная любовь
только второе слово - не с заглавной. Слышала от французов по этому поводу выражение "Ce n'est pas de l'amour, c'est de la rage." Но ваше - тоже ок.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 06.03.2013, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
Вот эти выражения я через гугл подобрать не смогла - выходило несколько вариантов, и было непонятно, какой из них правильный. Буду благодарна за перевод.
Проклятая рассеянность
Я весь внимание.
Не обмануть бы ненароком…
Определенно не так.
Пока, собственно все.
я весь внимание - je suis tout ouïe
Определенно не так - décidément, c'est faux!

может, еще кто подсобит. И пожалуйста, не пользуйтесь гуглом для перевода))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 06.03.2013, 21:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Juls, спасибо большое. И за "работу над ошибками" и за подсказку с ласковыми словами. Вот только уточнить хочу про слово "chiot" - волчонок. Книга жанра ФиФ. ГГ - оборотень, так что хотелось бы использовать именно слово "волчонок". Тогда правильно будет "mon chiot"?
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 06.03.2013, 22:11
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Цитата:
- Он был… désespéré. Смелым. /отчаянный/
ок
Отчаянный или отчаявшийся? Немножко разное, согласитесь.

Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Цитата:
Je pouvais! – как я мог!
наверное, лучше было бы что-то типа
"voyons!"
??? Comment ai-je pu?
Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
"mon chiot
Моя собачонка, никакого волка в помине нет. Ни разу не слышала, чтоб так говорили.
mon petit louveteau -если уж волчонок нужен
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 06.03.2013, 22:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Отчаянный или отчаявшийся? Немножко разное, согласитесь.
Надо именно отчаянный.

Посмотреть сообщениеSvet пишет:
??? Comment ai-je pu?
не поняла

Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Моя собачонка, никакого волка в помине нет. Ни разу не слышала, чтоб так говорили.
mon petit louveteau -если уж волчонок нужен
"собачонка" какой ужас... спасибо за поправку.
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 06.03.2013, 22:19
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
волчонок - можно просто - mon petit loup
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 06.03.2013, 22:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Цитата:
- Он был… désespéré. Смелым. /отчаянный/
ок
Не ОК. Désespéré - отчаявшийся, а не отчяанный.
Отчаянный=смелый: audacieux.


Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
Вот только уточнить хочу про слово "chiot" - волчонок. Книга жанра ФиФ. ГГ - оборотень, так что хотелось бы использовать именно слово "волчонок". Тогда правильно будет "mon chiot"?
Нет. Сhiot - щенок, и в качестве обращения звучит скорее оскорбительно.
Лучше уж тогда mon petit loup - так к детям обращаются, к молодой девушке, может быть, немного странно, ну, разве уж совсем по-отечески. Но по крайней мене это именно "волчонок" и это действительно ласковое обращение.

Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
- Ну же, bébé*!/малышка
Правильно оно, может, и правильно, но только надо смотреть, в какой ситуации он это говорит. В устах пожилого и образованного человека звучит слегка развязно, но может, так и надо. Нейтрально mon petit (именно в мужском роде, даже обращаясь к женщине).

Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
Месье Хаб, пробормотав «l'amour Fou*», ткнул ножом в сторону тарелки /безумная любовь
Тут непонятно, что он хотел сказать. Любовь безумна (вроде как мы говорим "любовь зла")? Тогда нужен глагол. Констатируя, что вот видит проявление безумной любви? Тогда другой артикль, un amour fou! Ещё какой-то нюанс? Но как мы егго можем понять (я вот никогда такого не скажу, к тому же ситуация "ткнуть ножом в сторону тарелки" тоже непонятна - он нож в стол воткнул? Образованный пожилой человек, ай-ай-ай...)

Можно маленький вопрос в свою очередь: почему вы указали, что вы издающийся автор? :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 06.03.2013, 22:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Не ОК. Désespéré - отчаявшийся, а не отчяанный.
Отчаянный=смелый: audacieux.
ага, спасибо )



Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Правильно оно, может, и правильно, но только надо смотреть, в какой ситуации он это говорит. В устах пожилого и образованного человека звучит слегка развязно, но может, так и надо. Нейтрально mon petit (именно в мужском роде, даже обращаясь к женщине).
Да, именно это я и хотела знать. Потому что развязно не годится. Во всяком случае - не в этой ситуации. Спасибо.


Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Тут непонятно, что он хотел сказать. Любовь безумна (вроде как мы говорим "любовь зла")? Тогда нужен глагол. Констатируя, что вот видит проявление безумной любви? Тогда другой артикль, un amour fou! Ещё какой-то нюанс? Но как мы егго можем понять (я вот никогда такого не скажу, к тому же ситуация "ткнуть ножом в сторону тарелки" тоже непонятна - он нож в стол воткнул? Образованный пожилой человек, ай-ай-ай...)
Он сказал, оценивая всю ситуацию в общем, поступки героев за последние недели. И именно безумна, а не зла. Ну а тыканье ножами - это желание автора. Из категории "такнадо".

Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Можно маленький вопрос в свою очередь: почему вы указали, что вы издающийся автор? :о))
Без задней мысли, автоматически Потому что издающийся. Хотя если копнуть скрытые бессознательные мотивы... то наверное... Эм... ну что-то типа "я серьезная, мне правда очень надо"
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 06.03.2013, 22:42
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Не ОК. Désespéré - отчаявшийся, а не отчяанный.
Отчаянный=смелый: audacieux.
да, я сомневалась, но положилась на мультитран:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...FF%ED%ED%FB%E9

и на Desperate housewives . Но раз не пойдет - значит, не пойдет. Хорошо, когда коллективный разум в доступе)
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 06.03.2013, 22:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
Он сказал, оценивая всю ситуацию в общем, поступки героев за последние недели. И именно безумна, а не зла. Ну а тыканье ножами - это желание автора. Из категории "такнадо".
"Любовь зла" я привела как пример параллельной конструкции, при переводе которой на французский нужен глагол. Судя по вашему объяснению он таки нужен. то есть дядечка посмотрел-посмотрел на то, что происходит, что народ творит, и то ли с огорчением, то ли в отчаянии заключил: "И что это любовь с людьми творит! Любовь безумна..."
Тогда, l'amour est fou... Вроде сентеции или общего, практически закладывающего теоретические основы заключения.

Ещё вариант (но это уже отклонение): L'amour rend fou. Любовь делает безумным, толкает на сумасбродные поступки, заставляет потерять разум.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 06.03.2013, 22:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Яна, спасибо большое
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 06.03.2013, 22:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
и на Desperate housewives .
Именно. Меня всегда поражал неправильный перевод на русский, тем более так растиражированный. Это вам не "400 ударов" элитарного в общем-то Трюффо или фильм из жизни футболистов "Удар головой" и даже не то что неправильные, но по-русски непонятные "Козочка" и "Горчица щекочет мне нос", а популярнейший сериал!

А то я вот ещё в Википедии обнаружила фильм с Анни Жирардо под названием "Она не пьёт, она не курит, она не принимает наркотики, но она болтает". Угадайте, что бы это значило?
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 06.03.2013, 23:00
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
так почему же..
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1...FF%ED%ED%FB%E9
http://lingvopro.abbyyonline.com/en/...n-ru/desperate
?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 06.03.2013, 23:04
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
А то я вот ещё в Википедии обнаружила фильм с Анни Жирардо под названием "Она не пьёт, она не курит, она не принимает наркотики, но она болтает". Угадайте, что бы это значило?
Elle boit pas, elle fume pas, elle drague pas, mais... elle cause !

не принимает наркотики
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 06.03.2013, 23:24     Последний раз редактировалось Яна; 07.03.2013 в 00:12..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Потому что дело в нюансах. Если смотреть в английских словарях, то основные значений desperate связаны именно с бедственным положением, когда, кажется, человеку ничего не остаётся, он сам уже всё исчерпал и ничего сделать не может, с необходимостью в помощи и поддержке.
Тем не менее, есть и значение, синонимичное heroic и объясняемое как "showing extremly courage". Но в каких случаях? В таких, например:

"made a last desperate attempt to reach the climber"

"the desperate gallantry of our naval task forces marked the turning point in the Pacific war"

Вот в приведённых фразах слово desperate означает "смелый" и может переводиться как "отчаянный". Но что это за смелость? Это безрассудная смелость от отчаяния, от невозможности никакого иного решения (и чаще всего, отчаянный поступок всё-таки обречён). То есть по сути нет противоречия основному значению desperate как having lost hope. А такое основное значение на русский передаётся только словом "отчаявшийся".
Когда я слышу "отчаянные домохозяйки", я представляю себе группу девушек, которые в свободное от мытья посуды время надевают маски и перчатки и отправляются грабить банки (было что-то такое во Франции). В сериале они конечно и палят, и вообще трупов много, но это не разбойничья банда всё-таки, это скорее "женщины на грани нервного срыва".
Во французском désespéré такой двусмысленности нет (то есть она могла бы быть, но почему-то практически незаметна). И я сейчас посмотрела (в самом простом словарике, правда) французское désespéré предлагают преводить на английский "desperate, despairing, forlorn, frenzied, hopeless".
То есть, если для чистоты эксперимента не брать в расчёт кажущееся двусмысленным desperate, все остальные указывают одно и то же направление.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 06.03.2013, 23:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Elle boit pas, elle fume pas, elle drague pas, mais... elle cause !

не принимает наркотики
Именно. И давно висит, я не знаю, как там исправляют ошибки.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 06.03.2013, 23:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Яна, да, я поняла о чем Вы, спасибо. Я уже сама покопалась по словарям, и дошла до того, что и русском есть эта дуальность значений:
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BE...BD%D1%8B%D0%B9
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 06.05.2013, 00:15
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Доброй ночи всем. Я еще раз за помощью. Выписала все фразы, которые у меня были в книге на фр. И еще два - которые мне надо перевести. Посмотрите, пожалуйста. А то боюсь, что с артиклями ошиблась.


Bone soire, les jeunes – Добрый вечер, молодежь.
Mon jeune ami! – Мой юный друг! (обращение к парню)
mon copain – приятель (обращение к мужчине)
- Charment, - вздохнул месье Хаб. – Прелестно, - вздохнул месье Хаб.
Je pouvais! – как я мог! (фр)
Mon petit cadeau* - мой маленький подарок
Non, non, non! – нет, нет, нет!
C'est vrai, Ярослав? – Ведь так, Ярослав?
Voilà*! – Вот!
Шутки mademoiselle Bonne Chance – шутки госпожи Удачи
N'est-ce pas? – Ведь так?
Bonne journée, Алекс – добрый день, Алекс.
Je suis tout ouïe*, Алекс – я весь внимание, Алекс
mon petit chou* - солнышко (обращение к двушке)
Décidément, c'est faux* - определенно не так
mon petit * – маленькая (обращение к девушке)
N'est-ce pas? – Ведь так?
mon petit coeur* – мое сердечко (обращение к девушке)
Рauvrement* - плохо
De patienter quelques instants* - минутку
Вien* - хорошо
Les enfants stupides*! – глупые дети!
Настоящая la proximité* - Настоящая близость. (имеется ввиду и духовная и телесная)
Impeccablement*! – Безупречно!
mon ange* – мой ангел (обращение к девушке)
mon petit loup – волчонок (обращение к девушке)
quelle malheur – черт возьми
mon trésor – мое сокровище (обращение к девушке)
mon petit * – маленькая (обращение к девушке)

Надо на французском:

Не соврать бы…
Проклятая рассеянность…
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 06.05.2013, 01:23
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеFerentarius пишет:
А то боюсь, что с артиклями ошиблась.
Вы ошиблись не только с артиклями. Там очень много править нужно. Зачем вы с таким упорством хотите вставлять фразы на французском, если совершенно не знаете языка?
Может пусть ваш француз по-русски говорит? В смысле в переводе? Ваше произведение на русском же? Вон Штирлец по-русски говорил и ничего. Все понимают, что как бы на немецком. Зачем вам французский?
Ну или тогда переводчика наймите, не занимайтесь псевдо творчеством при помощи форума (я только относительно французского, если что).
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 06.05.2013, 01:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Он говорит по-русски. Но иногда вставляет отдельные словечки на родном языке. Это естественно. Персонаж ярче. Я не могу отказаться только из-за того, что не знаю французского. Приходится ходить "с протянутой рукой". Что поделать, судьба такая
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 06.05.2013, 01:51
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Я не увидела яркости в том списке, что вы привели выше. Это такой же французский, как "Же не маж па си жур", но там это было к месту и смешно. Так же как у Пушкина: Пуркуа ву туше, я не могу дормир в потемках.
У вас просто корявые фразы, уж извините. Раз вынесли на общее обозрение.
Вы через Гугл переводчика переводили? Так его править желания нет. Тем более вырванные из контекста обрывки мыслей.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 06.05.2013, 01:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2013
Сообщения: 12
Любая выдернутая фраза корява, потому что теряется связь с остальным текстом. Слова и фразочки собраны со всей книги, а это объем 12 алок. Судить по ним о персонаже, все равно что обсуждать Карузо, которого Мойша напел.
Ну на нет и суда нет. Извините, что загрузила
Ferentarius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Обучаю французскому Aprof Биржа труда 9 30.09.2008 19:50
Темы по французскому Sweatled Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 09.06.2006 18:25
ЕГЭ по французскому Krasnoiarka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 23.01.2005 12:36
Вопросы, вопросы, куда уж без них.. Sandman Вопросы и ответы туристов 9 14.07.2004 05:52


Часовой пояс GMT +2, время: 16:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX