Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #8
Старое 02.12.2012, 10:42
Дебютант
 
Аватара для Ал. Лаврухин
 
Дата рег-ции: 10.11.2012
Откуда: Москва
Сообщения: 46
.................................................. .........
25. На стр.75-76 Ю.М.Лотман рассказывает об источнике "Гимна" - это так называемый
третьего разряда третьей редакции хронограф. На поверку этот памятник оказался
сочинением XVII в.
Ю.М.Лотман пишет:
"Таким образом, Сулакадзев "не виноват" в своей ошибке. Историческая наука конца
XVIII в. ещё не обладала техникой критики текста, и обнаруженное в рукописной книге
считалось подлинным. Приняв фабрикацию XVII в. за древнейшее историческое
свидетельство (текст"Слова" не знает подобных ошибок), он лишь разделил заблуждение
таких авторитетных историков, как Ломоносов".

К о м м е н т а р и й. Ю.М.Лотман не рассматривает литературную традицию СТАРООБРЯДЦЕВ.
Ю.В. Лотман не рассматривает историю церковного РАСКОЛА XVII в. Так получается, что вся
литературная жизнь XVIII в. и книжная культура сосредоточилась в стенах Академии Наук
России.
Если рассмотреть историю разоблачения сфабрикованного по приказу Петра I Дела
середины XII в. против еретика Мартина (?), то утверждение Ю.М.Лотмана об отсутствии у
книжников XVIII в. критического подхода к источникам окажется
........................................ТРАГИЧЕСКИ ОШИБОЧНЫМ........................................
У старообрядцев есть до сего дня своя наука точного определения времени написания, а за
одно и правдивости того или иного источника! Борьба с идеологами Церковной Реформы
царя Алексея Михайловича (Никон здесь играл роль послушного исполнителя) научила
старообрядцев РАЗОБЛАЧАТЬ идеологические диверсии со стороны государственной машины
подавления инакомыслящих.
В о п р о с. На что полагался Ю.И.Лотман в 1962 г., когда писал эту незрелую в научном
отношении работу?
Поэма "Слово о полку Игореве" генетически зависит от текста Ипатьевской летописи, где
помещён рассказ об Игоревом походе. Рукопись этой летописи датируется серединой XV в.,
а повесть о неудачном походе является сочинением писателей этого же времени. Поэтому
опираться на текст "Слова" как на удостоверенный истороический источник чреват
ошибочными выводами.

.................................................. .........
26. На стр.76 читаем:
"Однако, пожалуй, наибольший интерес длят нас представляет то, как Сулакадзев
пытался передать дух древности, Расшифровка "рунического" оригинала убеждает, что
"перевод" Сулакадзева весьма волен и часто лишь с трудом подтверждается
"руническим" текстом. Главным свойством древнего стиля Сулакадзев, видимо, считал
темноту, непонятность. Представление это, вероятно, сложилось не без влияния
"Слова о полку Игореве", текст которого казался читателю начала XIX в. значительно
более загадочным, чем в настоящее время".

К о м м е н т а р и й. Сулакадзев, пародируя книжные занятия А.И.Мусина-Пушкина,
утрировал (увеличивал, укрупнял) те технические приёмы, которые он наблюдал в тексте
"Слова". А это: так называемые "ТЁМНЫЕ МЕСТА" поэмы и неологизмы, к примеру, "русич".
В свою очередь, тёмные, принципиально не читаемые отрезки текста "Слова" могут
выполнять роль элементов заговорного текста.

.................................................. ................
27. На стр.77 читаем:
"Сулакадзев, как и большинство его современников, был глубоко убеждён в том,
что грамматический строй языка - результат "правил", а "правила" проявляются
вместе с успехами знаний. Следовательно, древний язык - не язык с другим
грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и
беспорядочный. Поэтому он не старается воспроизводить строя древнего языка,
а стремится к призвольности, не боится выдумывать неществующее, наивно полагая,
что в древнейшем, не имющем правил языке, каждый выдумывал, что хотел".

К о м м е н т а р и й. Сулакадзев в свой текст сознательно вводит в текст "Гимна Бояна"
так называемые "тёмные места", пародируя и передразнивая текст "Слова". Так, если в
"Слове" принципиально непрочитываемые места встречаются в виде эпизода (элемент
заговорного текста), то у Сулакадзева они намеренно укрупнены.
........................................ УМНОМУ ДОСТАТОЧНО........................................

.................................................. .....................
28. Ю.М.Лотман продолжает:
"так появляются заумные неологизмы: "удычь"- с переводом: "воспой", "кон уряд умыч
кипня" - с переводом: "Но суды славились добродетелями". Встречаясь в древних
текстах с сокращениями, законов которых он не понимает, Сулакадзев смело начинает
выпускать буквы и не дописывать текст. Появляются строки:
....................................."Я же Боянов Словенов у[Й]......................................
с переводом : "Я, Боян, словенов потомок".

К о м м е н т а р и й. Вот Вам и след Приапа в "Слове". Спасибо Ю.В.Лотману.

.................................................. ...........
29. На стр.78 читаем:
"Мы рассмотрели разные стороны идеологических и художественных связей "Слова
о полку Игореве" и литературы XVIII в - начала XIX в., стараясь не пропустить ни одного
из возможных оттенков сближения и не связывать себя никакой предвзятой точкой
зрения".

К о м м е н т а р и й. Ю.М.Лотман рассмотрел только то, что лежит на поверхности. Об
остальном он оставил такую возможность позаботиться нам самим.

.................................................. ...
30. На стр.79 читаем:
"Всякая подделка понятна современникам "до дна", однако "Слово о полку Игореве",
бросив много поэтических семян в души писателей XIX в., не раскрылось перед ним во
всей полноте. Оно всё ещё раскрывается".

К о м м е н т а р и й. В версии написания в XVIII в. текст "Слова" имеет ТРИ уровня
понимания. Первый уровень уже достаточно хорошо прочитан. Остаётся дойти до
....................... второго и третьего смыслов "Слова"..................

__________________________________________________ _______________
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" """"
.......................................ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ...................................

Статья Ю.В.Лотмана << "Слово о полку Игореве" и литературный процесс XVIII -
начала XIXв.>> была издана в 1962 г. Как можно видеть, в научном плане эта работа носит
все признаки поспешности, незрелости и ошибочности в своих основных выводах.
....Время шло, но Ю.М.Лотман по неизвестной нам причине так и не удосужился переработать
содержание своей научной работы.
В О П Р О С: почему?
__________________________________________________ ________________________
************************************************** ****************
Ал. Лаврухин вне форумов  
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Праздник в "Апрелике" - международный Фестиваль "Русское слово, русская душа..." ALX Что-Где-Когда 47 23.05.2016 08:19
Второй международный фестивать "Русское слово, русская душа" eddo Что-Где-Когда 4 13.11.2008 09:34
Это грозное слово "entretien"... Есть ли правила выживания на "вражеской территории"? mychonok Учеба во Франции 10 07.04.2003 11:02


Часовой пояс GMT +2, время: 10:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX