#2101
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
К тому же добавлю, что некоторые из моих клиентов, которые "протянули с подачей досье на заключение брака в мэриях "непарижских" регионов были вынуждены переделывать в том числе и апостилированные документы, так как у них истек "срок действия" для французов, Насчет Вашего заявления о том, что" переводчики имеют право делать, и делают приписку в переводе о том, что оригинал обязан храниться на руках владельца по закону РФ." Для тех органов Франии, которые настаивают на изъятии оригинала". Я тоже не могу согласится. Так как по закону РФ повторное свидетельство о рождении и другой документ ЗАГС человек может получать столько раз, сколько ему нужно. Все зависит от конкрентного чиновника. Для некоторых такие "приписки" прокатывают, а для некоторых нет. Опять же повторюсь, я не хочу с Вами спорить.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2102
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
Elena Beau, забирают, если отдают и не объясняют, что забирать не имеют права. Вы как переводчик, наверняка знаете, что переводчики специально в этом случае делают в переводе приписку о правилх обращения с этим документом в РФ. С этой припиской ни у кого не забирали. НЕ просто же так делают эту приписку coutume.
|
![]() |
|
#2103
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Вот с этим я тоже не могу согласится ввиду практического опыта переводов и взаимодействия с разного рода инстанциями. Иногда бывает достаточно распечатать "свежий перевод", а иногда нет. Прошу прощения, если мои комментарии кому-то не нравятся. К тому же, мы явно отклонились от темы. |
|
![]() |
|
#2104
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2106
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Paris
Сообщения: 819
|
а что у перевода тоже есть срок годности?
__________________
Продаю игрушки и одежду на девочку ![]() Лучше иметь мало друзей и мало книг, но пусть они будут хорошие. народная мудрость. |
![]() |
|
#2108
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Им нужен документ не "старше" 6 месяцев и все тут.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2109
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 11.10.2012
Сообщения: 10
|
Апостиль для CAF
Уважаемые Форумчане,
Мы столкнулись с необходимостью иметь перевод с апостилированного Св-ва о рождении для оформления Securite Social. Наш документ выдан Российским Консульством в Японии, г. Токио = сложности с проставлением апостиля на оригинал документа по месту выдачи. Здесь, по-видимому, будет единственный вариант: (1) сделать нотариально заверенную копию в России, (2) проставить на эту копию апостиль, (3) перевести на французский сертифицированным переводчиком во Франции. Но смогут ли российские УВД проставить апостиль на документ выданный в Японии (хоть и Российским Консульством)? Или они будут смотреть на место выдачи нотариально заверенно копии? У кого есть идеи? Заранее спасибо! |
![]() |
|
#2110
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
Anna_Chercheur, на копию вы можете ставить апостиль в России, так как это делается по месту выдачи копии. Копия сделана у нотариуса в Москве, значит апостиль в Управлении Минюста Москвы, к которому и относится нотариус, чью подпись и заверяет апостиль.
На оригиналы документов, выданных консульствами за рубежом России апостиль может поставить, возможно, МИД, так как консульства это российские органы зарубежом, относящиеся к МИДу. |
![]() |
|
#2111
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 11.10.2012
Сообщения: 10
|
Спасибо! Теперь ясно.
|
![]() |
|
#2112
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Anna_Chercheur, на консульские документы апостиль никогда не ставится, это написано в конвенциях - должны принимать без апостиля.
На копию - да, можно.
__________________
11.07.09 ![]() |
|
![]() |
|
#2113
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 11.10.2012
Сообщения: 10
|
Спасибо, Julie. Проверила. Действительно, на консульские документы действие Конвенций об апостиле не распространяется. Боюсь что это может означать все что угодно. В том числе, необходимость полной легализации таких документов (апостиль, в свою очередь, призван упросить эту процедуру). Пока даже не знаю что означает *легализация документа*. У нас уже есть перевод Свидетельства сделанный сертифицированным переводчиком во Франции. Будем настаивать чтобы его приняли в CAF. Посмотрим что из этого выйдет.
|
![]() |
|
#2114
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
Anna_Chercheur, у вас еще должно быть свидетельство о рождении, выданное в Японии по месту жительства. Исходный документ.
Но в данном случае вполне должно хватить нотариальной копии, с апостилем, если они будут настаивать все таки на апостиле. Но может пройдет и без него. |
![]() |
|
#2115
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Это всего лишь перевод. Так что тут возможна либо консульская легализация, либо апостиль на нотариально заверенной копии.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2116
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Это переведенное с японского на русский св о рождении было легализовано консульством /нотариусом ГК РФ В Осаке/. В нашей СЕКЮ приняли.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#2117
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Anna_Chercheur, нам объясняли в свое время в консульстве (выдавая такой документ), что он в любой стране должен приниматься без апостиля. Какая может быть консульская легализация, если свидетельство уже выдано консульством?
__________________
11.07.09 ![]() |
![]() |
|
#2118
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Уважаемые все, особенно Ptu,
![]() Я честно пытался прочитать всю ветку, но 70 страниц, помилуйте, сдался на десятой и потому спрошу. Я хочу женится, в Гренобле. Для этого нужен апостиль на свидетельство о рождении. Я родился во Владивостоке, родни там нет, так что вариант поставить апостиль на оригинал по месту выдачи практически невозможен. Я понимаю что можно поставить в минюсте апостиль на нотариальную копию, НО! Вопрос: Примут ли в мэрии апостиль на нотариальной копии для заключения брака? Как узнать? С моим французским я так и не смог объяснить в мэрии чего я от них хочу. Милая женщина была очень дружелюбна, но когда я завёл про нотариусов смотрела на меня большими глазами, мол акстись ты, какая такая копия? Судя по форуму у вас как - то само собой разумеется, что нотариальная копия равна оригиналу. По здравому смыслу оно конечно так. Но в Германии например точно не принимают ![]() |
![]() |
|
#2120
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
[Q
UOTE='PJim;1059953989']Но в Германии например точно не принимают [/QUOTE] А во Франции принимают. Я еще ни разу не слышала, чтобы не приняли нотариальную копию, хотя конечно, зависит от конкретного чиновника.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
![]() |
|
#2121
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
во Франции ведь выдается не "сам оригинал по сути", а выписка из реестра ЗАГС, на простой бумаге без каких-либо водяных знаков и прочее. Хотя по французским меркам это-оригинал. Представьте себе чиновника в мэрии, во Франции проживает огромное количество иностранцев, в каждой стране свои понятия и требования к оформлению документов. Как простой чиновник может знать, что в какой стране является оригиналом, что нотариальной копией итд?Соответственно, он и не может ответить на Ваш вопрос.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#2122
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
|
PJim, у меня была та же история. И я долго общалась еще из Питера по телефону, пытаясь объяснить наши реалии.
НЕ стоит. Вы просто принесете, как и я , нотариальную копию с апостилем и переводом, все это с печатями. И ваша мадам даже не поймет, что это не оригинал. ТАк как это и есть оригинал во французском понимании. |
![]() |
|
#2123
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Примут. Тем более у вас будет документ со свежим апостилем.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#2126
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Ptu, Мы возле стадиона, это относится к центру, совсем с краю, но ещё именно Гренобль, а не Сан-Мартан-д'Эр.
Я вот чего ещё хотел спросить. Я нашёл уже целых два бюро переводов в самом Владивостоке, которые готовы удалённо поставить апостиль на оригинал и выслать его сюда. Но насколько я читал, свидетельство о рождении как и паспорт вроде как по закону запрещено пересылать почтой. То есть послать отсюда каким-нибудь dhl можно, дойдёт, там за 2 тыщи рублей апостиль поставят, но смогут ли они его обратно без проблем переправить? У кого - то может уже есть опыт? Завтра позвоню в таможенную службу, но почти уверен что скажут нельзя. Конечно можно пытаться выслать по России и с кем-нибудь передать, но от количества звеньев надёжность схемы падает экспоненциально :-) И так страшно посылать в неизвестность такой вроде бы ненужный, а как оказывается самый важный документ... |
![]() |
|
#2128
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.697
![]() |
PJim, спасибо за телефон, да, это именно мэрия Гренобля. Цитирую слова работника мэрии, ответственного за бракосочетания французов и иностранцев. "Мы в курсе, что в России, оригинал св-ва о рождении выдаётся один раз на всю жизнь. Но по нашим правилам молодой человек должен предоставить ОРИГИНАЛ св-ва о рождении с АПОСТИЛЕМ при подачи документов на бракосочетание для назначения даты свадьбы. Мы отдадим ему его св-во о рождении после церемонии свадьбы, когда он уже будет женат на француженке. Мы не принимаем нотариально-заверенные копии св-ва о рождении с апостилем".
Вот такой ответ мэрии Гренобля. Вам надо поставить Апостиль строго на оригинал св-ва о рождении. Удачи и всего хорошего! |
![]() |
|
Закладки |
Метки |
апостиль |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|