#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
aqua, я бы вместо "Notre compagnie V vous demande" вообще ничего не писала. В том смысле, что будь то факс, будт то письмо, все равно Вы будете делать так называемую "шапку", то есть: справа столбиком Вы пишете название своего предприятия (фирма V), его адрес, можно номера тел., факса и мейл, а слева - название получателя. Если это тоже фирма, то тогда добавит адрес и тел. И ниже: à l'attantion de N. Чуть ниже-дата
затем письмо: Monsieur N, Veuillez nous faire parvenir les informations concernant la disponibilité de la bande éstampée. Référence du produit Date de l'achat éventuel Pas moins de 50 m Merci de nous indiquer le prix aussi que le poids du produit mentionné ci-dessus. Veuillez agréer, Monsieur N, nos salutations distinguées. |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |