Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.02.2004, 01:09
Бывалый
 
Дата рег-ции: 11.07.2003
Откуда: Russia Moscow
Сообщения: 162
Отправить сообщение для  Arven с помощью ICQ
Просьба пишушего диплом [подкиньте примеров!!! Кто сколько сможет :)]

Пишу диплом, важной частью которого проходит французская, немецкая и английская фразеология. Если с примерами из английского дело обстоит на ура, с немецкими - куда ни шло, то французских у меня маловато. Буду благодарна всем, кто сможет подкинуть мне французских идиом по следующим критериям:

Итак, WANTED:

1/ Недавно образованные ФЕ (фразеологические единицы) на нем. и фр. языках (типа русских "урна привокзальная" или "уровень ниже табуретки");

2/ ФЕ с "антропоцентричным" компонентом (т.е. со словом, которое так или иначе связано с центральной ролью человека в мире - например, в русском - "палец о палец не ударить", "на каждом шагу" - на лицо действия человека или какой-то человеческий орган и тому подобное) - особливо на фр. языке. (можно и на немецком);

3/ Примеры культуроспецифичных ФЕ, т.е. таких, которые отражают конкретные особенности мировоззрения, культуры итп французов. ВАЖНО: при этом компонент таких французских ФЕ может присутствовать и в ФЕ других языков, но он (компонент) будет иметь другую коннотацию (в русском, например, печень в идиоме "сидеть в печенке" вызывает представление о чем-то очень надоевшем, а у китайцев печень считалась средоточием всего плохого: гнева, злобы, похоти и соответственные имеются ФЕ, а в итальянских идиомах слово "печень" выступает с символическим значением "храбрость") - ищу в обоих языках - в нем. и фр.;

4/ ФЕ со страноведческими и историческими компонентами (типа "казанская сирота", "как швед под Полтавой", "показать кузькину мать" в русском) - также на нем. и фр.;

5/ ФЕ безэквивалентные - т.е. те ФЕ, которые в других языках по определению не могут иметь эквивалента - из-за отсутствия фр.понятия или явления в других языках и культурах. Например, в нем.яз есть такой ФЕ - "hinter schwedischen Gardinen sitzen" - буквально - "сидеть за шведскими занавесками" - но так не перевести. Можно лишь подобрать аналог (но он имеет другую образность) - "сидеть за решеткой". Ищу на фр.языке особенно.

И в качестве 6го вопроса - какой шаблон построения ФЕ типичен для французских ФЕ? В англ. и нем. это, например, сравнение: "pale as ashes", "mad as a meat axe", "stumm wie das Grab", "mager wie eine Zeige". А во французском?

Всем, кто сможет помочь - заранее спасибо.

__________________
Это совершенно неважно. Вот почему это так интересно.
Arven вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
ПРОСЬБА Erast Полевая почта Европа - СНГ 0 28.07.2005 14:56
Просьба в помощи!!! sergiccc Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 29.07.2003 13:12


Часовой пояс GMT +2, время: 07:08.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX