#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Просьба пишушего диплом [подкиньте примеров!!! Кто сколько сможет :)]
Пишу диплом, важной частью которого проходит французская, немецкая и английская фразеология. Если с примерами из английского дело обстоит на ура, с немецкими - куда ни шло, то французских у меня маловато. Буду благодарна всем, кто сможет подкинуть мне французских идиом по следующим критериям:
Итак, WANTED: 1/ Недавно образованные ФЕ (фразеологические единицы) на нем. и фр. языках (типа русских "урна привокзальная" или "уровень ниже табуретки"); 2/ ФЕ с "антропоцентричным" компонентом (т.е. со словом, которое так или иначе связано с центральной ролью человека в мире - например, в русском - "палец о палец не ударить", "на каждом шагу" - на лицо действия человека или какой-то человеческий орган и тому подобное) - особливо на фр. языке. (можно и на немецком); 3/ Примеры культуроспецифичных ФЕ, т.е. таких, которые отражают конкретные особенности мировоззрения, культуры итп французов. ВАЖНО: при этом компонент таких французских ФЕ может присутствовать и в ФЕ других языков, но он (компонент) будет иметь другую коннотацию (в русском, например, печень в идиоме "сидеть в печенке" вызывает представление о чем-то очень надоевшем, а у китайцев печень считалась средоточием всего плохого: гнева, злобы, похоти и соответственные имеются ФЕ, а в итальянских идиомах слово "печень" выступает с символическим значением "храбрость") - ищу в обоих языках - в нем. и фр.; 4/ ФЕ со страноведческими и историческими компонентами (типа "казанская сирота", "как швед под Полтавой", "показать кузькину мать" в русском) - также на нем. и фр.; 5/ ФЕ безэквивалентные - т.е. те ФЕ, которые в других языках по определению не могут иметь эквивалента - из-за отсутствия фр.понятия или явления в других языках и культурах. Например, в нем.яз есть такой ФЕ - "hinter schwedischen Gardinen sitzen" - буквально - "сидеть за шведскими занавесками" - но так не перевести. Можно лишь подобрать аналог (но он имеет другую образность) - "сидеть за решеткой". Ищу на фр.языке особенно. И в качестве 6го вопроса - какой шаблон построения ФЕ типичен для французских ФЕ? В англ. и нем. это, например, сравнение: "pale as ashes", "mad as a meat axe", "stumm wie das Grab", "mager wie eine Zeige". А во французском? Всем, кто сможет помочь - заранее спасибо.
__________________
Это совершенно неважно. Вот почему это так интересно. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
ПРОСЬБА | Erast | Полевая почта Европа - СНГ | 0 | 28.07.2005 14:56 |
Просьба в помощи!!! | sergiccc | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 29.07.2003 13:12 |