Leoli пишет:
раз, пытавшийся срубить длинный рубль наш соотечественник отдернул меня словами: "я Вам плачу за перевод, а не за советы, как себя вести, что говорить". "я синолог, а не девочка-переводчица, это, впрочем, думала по цене за день работы было ясно" и ушла я, переведя китайцам последнюю фразу. сделка сорвалась. это к тому, что мне в той ситуации моё имя было ценнее, чем деньги и "клиент всегда прав".
|
очень давно у меня был случай когда срочно надо было переводить в суде, где судили олигарха, напившегося и севшего за руль и попавшего в забор на своей мазерати. Я хотела ему дать совет, как держать себя на суде. Ну не мог же олигарх слушать переводчицу, западло ему было. Поэтому на суде он держался по олигархически, напыщенно, пафосно, два его адвоката в 2 голоса вещали, какой он замечательный олигарх, как он нужен обществу, у него масса срочных совещаний и ему некогда рассиживать в тюрьмах. И схватил срок, который отсидел. А всего то надо было вести себя скромно, просить прощения. говорить что осознал свою вину и больше никогда подобного себе не позволит. И скостили бы ему хорошо.
Так что жизненный опыт говорит, что надо прислушиваться к мнению специалистов.
Теперь буду волноваться. Если вы встретите того олигарха, так уж не говорите ему что я на форуме недискретно о нем рассказала