#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 29.06.2012
Сообщения: 3
|
![]() Материал публикуется с блога http://roussaworld.wordpress.com
ITI-RI организует экзаменационную сессию в конце июня, экзамены длятся один-два дня. Кроме того, в начале мая школа устраивает мастер-класс (платный), на котором обсуждаются основные вопросы: как проходит экзамен, на какие аспекты обратить внимание, и т.д. Говорят (сама я не ездила), что этот мастер-класс очень полезный – за общим собранием следуют групповые занятия, на которых вам предлагают перевести (последовательно и с листа), дают полезные советы… Например я, не поехав на мастер-класс, не знала, что в Страсбурге можно записывать на экзамене последовательного перевода (тексты небольшие по объему, и, честно сказать, запись здесь скорее мешает – вы слишком концентрируетесь на ней, упуская важные моменты – логическое развитие, связки…). Но начнем с дня первого, письменного. Первый экзамен был переводом с английского на французский и с французского на английский (на оба перевода давалось два часа). Тексты были следующими: С английского языка – how to survive in an extraordinary age. Речь в нем идет о том, что мы, современные люди, привыкшие к всяческим комфортам, не сможем выжить в дикой среде, не дай бог случись чего, и не только потому, что мы слабы физически, но скорее морально и психологически. Вот вкратце текст. В интернете я его не нашла, но храню оригинал задания в бумажном виде. С французского языка на английский текст был следующий: http://www.lemonde.fr/economie/artic...1559_3234.html. Дальше был перерыв в полчаса, и экзамен по французскому языку – он был разным для носителей и иностранцев (хоть на том спасибо!), но никак не зависел от языковой комбинации. То есть, даже если у Вас рабочим языком идет английский, тест по французскому писать придется. Он состоял из трех частей: 1) Исправить ошибки в тесте (я вот ошиблась в слове misanthrope) 2) Подобрать антонимы к словам (слова были в контексте): помню, было perspicace, limpide, ténacité…и так около десяти предложений. 3) Наконец, было сочинение на 25 строк (1 страница А4): сначала давался отрывок из учебника по переводоведению (сложно-запутанный, само собой), а вопрос был удивительно прост по сравнению со сложностью отрывка: по вашему мнению, какой перевод “сложнее”, а какой “проще”: литературный или технический? Наконец, после обеденного часового перерыва – последний двухчасовой забег с двумя переводами (русский-французский, французский – русский): с французского: http://www.afriquinfos.com/articles/...fik-203249.asp с русского: http://www.aif.ru/culture/dontknow/9140 |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
iti-ri, женева, переводческая школа, поступление, страсбург, страсбургский университет, школа перевода |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поступление в бизнес-школу | frank | Учеба во Франции | 1546 | 28.01.2021 16:22 |
Поступление в высшую школу | Radon8 | Учеба во Франции | 9 | 14.07.2008 11:58 |
Поступление в театральную школу в Париже | BOOO | Учеба во Франции | 2 | 04.02.2008 15:12 |
Поступление в высшую школу | au78 | Учеба во Франции | 3 | 24.02.2007 13:45 |