#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.538
|
AlenaG пишет:
Помещу сюда выдержку из основополагающего документа экспертов нашего региона: Absence de traducteur-interprète expert dans un couple de langues donné Selon une personne travaillant dans une agence de traduction et qui a contacté un traducteur d'un couple de langues rare, traducteur qui n'est pas expert pour ce couple de langues, il peut parfaitement"certifier" (?) sa traduction avec une formule préétablie, sans apposer aucun cachet (puisqu'il est expert pour un autre couple de langues) et que cette traduction aura une valeur juridique (laquelle?). Il ne s'agit pas, selon ses dires, d'une assermentation et paraît-il il n'y a même pas besoin d'être assermenté dans une quelconque autre langue pour "certifier" une traduction. Que savez-vous à ce sujet. Je trouvetout ceci très bizarre!!! Voici la formule qu'on lui demande d'écrire : "Je, soussigné, XXX, traducteur interprète), atteste (et non pas certifie bien sûr) que la présente traduction en français est conforme à l'original en (languerare). - Lors d'absence confirmée (par les Cours d'appel/Ministère de la Justice) de traducteur assermenté sur le territoire dans la langue demandée : - le communiquer au Juge - obtenir par écrit du Juge son accord pour effectuer la traduction sur laquelle sera mentionnée : traduction certifiée conforme à l'original en langue..., date et signature du traducteur. - le Juge adressera alors une réquisition au Traducteur pour réaliser la traduction et se faire payer par la régie ensuite. Si le client est une entreprise ou une agence, faire un courrier dans ce sens et obtenir un accord écrit du client pour effectuer la traduction ainsi avec ainsi avec prix et délai etc. Ce dispositif est exceptionnellement accepté dans le cas d'absence de traducteur/expert. То есть всё-таки есть такая возможность при определенных условиях. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |