Из вопроса видно, что такое "бабье лето" - понятно. "Индейское лето" - то же самое природно-климатическое явление, просто так его называют в Северной Америке. В разных странах, разные народы называют по-разному. Так вот, песня Джо Дасена - французская (неважно, что первоначальная ее основа "Африка" англичанина Уэбба, или как его там...). И если бы авторы французской версии назвали бы ее L'ete de St. Martin (извинтие, если допускаю орфографические ошибки), то и на русский язык следовало бы переводить, как "бабье". Но авторы почему-то использовали американский вариант названия, какой-то, по-видимому, дополнительный смысл в это заложен. Вот ради сохранения этого, пусть и неведомого нам, смысла и следует нам тоже называть ее "Индейским летом"
|