Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 09.01.2008, 16:08
Дебютант
 
Аватара для Irisée
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 45
Помогите найти аналог пословицы

Добрый вечер!
Обращаюсь за помощью к нашим форумчанам, которые знают все, ну, почти все о французском языке. Помогите найти аналог французской пословицы нашей "КОМУ БИСЕР МЕЛКИЙ, А КОМУ СУП ЖИДКИЙ".
Заранее спасибо
Irisée вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 09.01.2008, 16:36
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Может быть так?: "le malheur des uns fait le bonheur des autres"
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 09.01.2008, 17:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Livi пишет:
Может быть так?: "le malheur des uns fait le bonheur des autres"
нет, не правильно. Совсем не тот смысл.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 09.01.2008, 18:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Я думаю, что эквивалент -
Chacun voit midi à sa porte.
Посмотрите в Robert (е) точное объяснение данного мной выражения.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 10.01.2008, 12:08
Дебютант
 
Аватара для Irisée
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 45
Azzaz пишет:
Я думаю, что эквивалент -
Chacun voit midi à sa porte.
Посмотрите в Robert (е) точное объяснение данного мной выражения.
Спасибо за варианты, но в Robert(е) - это где?
"Каждый видит в полдень свою дверь" - наверное, все же не то.
Может быть еще что-нибудь посоветуете.
Irisée вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 10.01.2008, 12:23
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.793
Midi может означать как полдень, так и юг (в связи со старинной системой отсчёта времени). Если быть точным в дословном переводе, то "Каждый видит полдень у себя на пороге (в свою дверь)", а не "в полдень свою дверь".

Эта пословица обозначает, что каждый человек ищет выгоду в первую очередь для себя.

Часть статьи из словаря TLFi:
Цитата:
De génération en génération, le père apprenait à son fils à mesurer la marche du temps. De là l'antique proverbe gascon : «Chacun voit midi à sa porte». Rien qu'en mettant le pied sur le seuil (PESQUIDOUX, Livre raison, 1932, p. 9).

В переносном смысле: « Chercher et voir son intérêt avant toute autre considération » (M. LIS, M. BARBIER, Le Dict. du gai parler, Paris, Mengés, 1980, p. 369).
Robert - это известное "семейство" французских словарей.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.01.2008, 12:45
Дебютант
 
Аватара для Irisée
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 45
Nathaniel пишет:
Эта пословица обозначает, что каждый человек ищет выгоду в первую очередь для себя.
Nathaniel, merci.
Но мне кажется, что смысл у нашей пословицы несколько иной, а во французском я не настолько пока еще сильна
Irisée вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 10.01.2008, 12:57     Последний раз редактировалось Azzaz; 10.01.2008 в 13:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Chacun voit midi à sa porte - означает
Chaque homme considère les choses avant tout selon ses intérêts et regarde ses problèmes comme les plus importants.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 10.01.2008, 13:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
выражение « Voir midi à sa porte » означает
Juger quelque chose ou une situation selon son propre point de vue.
что и соответствует нашему про суп и бисер
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 10.01.2008, 13:19
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.937
Наверное нужно сперва разобраться с тем смыслом, который вкладывает автор в русскую поговорку. Тут ведь тоже от контекста может зависеть, и от трактовки.
Я бы упетребляла эту поговорку с смысле очерь разного уровня отношения к марериальным ценностям или просто уровня жихни, или взгляда на еематериальную сторону- кому-то достаточно по жизни и "наваристого супа" , а кто-то не доволен слишком мелким жемчугом или бриллиантом.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 10.01.2008, 13:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Nathaniel пишет:
Эта пословица обозначает, что каждый человек ищет выгоду в первую очередь для себя.
не совсем так , по-моему здесь не в выгоде дело .
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 10.01.2008, 13:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Ptu пишет:
Наверное нужно сперва разобраться с тем смыслом, который вкладывает автор в русскую поговорку. Тут ведь тоже от контекста может зависеть, и от трактовки.
Я бы упетребляла эту поговорку с смысле очерь разного уровня отношения к марериальным ценностям или просто уровня жихни, или взгляда на еематериальную сторону- кому-то достаточно по жизни и "наваристого супа" , а кто-то не доволен слишком мелким жемчугом или бриллиантом.
полностью согласна с вами , я тоже так понимаю .
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 10.01.2008, 13:37
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.793
Azzaz пишет:
не совсем так , по-моему здесь не в выгоде дело
Выгода бывает не только материальной.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 10.01.2008, 13:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
В голову приходит что-то типа Chacun a ses misères
Но я не знаю, пословица это или нет...
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 10.01.2008, 14:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
vera пишет:
В голову приходит что-то типа Chacun a ses misères
ага, и cache-misère, и pleure-misère, и traîne-misère тож
пардон за офф, что-то я развеселилась
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 10.01.2008, 14:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.483
Chacun pleure sa misère
(Chacun se dit un martyr)
это у Азнавура, хотя вы молодец Вера.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 10.01.2008, 14:31     Последний раз редактировалось vera; 10.01.2008 в 14:41..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.987
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 11.01.2008, 11:50
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Ptu пишет:
Наверное нужно сперва разобраться с тем смыслом, который вкладывает автор в русскую поговорку - кому-то достаточно по жизни и "наваристого супа" , а кто-то не доволен слишком мелким жемчугом или бриллиантом.
По-моему, смысл русской поговорки в том, что богатый " У кого жемчуг мелок " не может понять проблемы бедного человека " У кого щи пусты ". Что-то типа " Богач бедного не разумеет " или " Нам бы ваши проблемы ".
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 16.01.2008, 18:11
Дебютант
 
Аватара для Irisée
 
Дата рег-ции: 28.09.2007
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 45
Спасибо
Согласна с Ptu и El'ka
Вообщем аналога нет.
Попробую так объяснить.
Irisée вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести пословицы Stroka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 15 03.10.2012 15:34
Помогите найти чат CathrineLady Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 13.04.2010 03:36
Помогите найти mp3 любитель Музыкальный клуб 13 20.08.2005 06:15
Помогите найти! bluesman Литературный салон 0 12.04.2005 13:01
Помогите найти... Wolf Larcen Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 06.10.2004 12:04


Часовой пояс GMT +2, время: 22:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX