Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #691
Старое 25.11.2006, 22:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
Nirvana пишет:
А мой вариант чем плох????
Да тож самое, у меня просто проще. Без усиления
Malishka вне форумов  
  #692
Старое 26.11.2006, 01:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Nirvana пишет:
А мой вариант чем плох????
Не "плох". Просто дальше
ApHo вне форумов  
  #693
Старое 26.11.2006, 10:05
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
l'abus de faiblesse

Можно ли перевести, как ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ слабостью?
Есть ли в русском такой юридический термин?
Спасибо, кто знает.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #694
Старое 26.11.2006, 12:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Nirvana
 
Дата рег-ции: 16.11.2006
Откуда: Kueв
Сообщения: 310
Malishka пишет:
Да тож самое, у меня просто проще. Без усиления
Nirvana вне форумов  
  #695
Старое 26.11.2006, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Не нашла русских эквивалентов:
homme de cinq pieds six pouces
un homme est bien fort sur son palier

Объясните, пожалуйста
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #696
Старое 26.11.2006, 17:54
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
помогите разобраться правильно ли я понимаю артикли вот если кот тогда le chat , а если кошка тогда la chatte , а не le chatte
LENSOIS-85 вне форумов  
  #697
Старое 26.11.2006, 18:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Imagination,
cinq pieds six pouces - 5 футов 6 дюймов =(5*30.48см +6*2.54см) = примерно 168см
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #698
Старое 26.11.2006, 22:16
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.446
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
  #699
Старое 26.11.2006, 23:56
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Nirvana пишет:
А мой вариант чем плох????
В вашем варианте смысловое выделение касается не того слова, поэтому частица si является лишней. Это относится к теме Mise en relief.
camomillela вне форумов  
  #700
Старое 26.11.2006, 23:59
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
LENSOIS-85 пишет:
помогите разобраться правильно ли я понимаю артикли вот если кот тогда le chat , а если кошка тогда la chatte , а не le chatte
Все верно
camomillela вне форумов  
  #701
Старое 27.11.2006, 00:12
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Paki пишет:
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
Service du Départage - Служба Сортировки, или Сортировочный отдел
camomillela вне форумов  
  #702
Старое 27.11.2006, 00:20
Дебютант
 
Аватара для camomillela
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 20
Paki пишет:
Dit que l'expert déposera son rapport au Greffe du Conseil (Service du Départage) dans les six mois de sa saisine.

Как перевсти эти два словосочетания. Спасибо
Dit que - по закону, по условиям, по правилам, установлено, необходимо и т.п. в зависимости от контекста, а можно и так - эксперт должен...
camomillela вне форумов  
  #703
Старое 27.11.2006, 09:36
Бывалый
 
Аватара для Kenzo
 
Дата рег-ции: 20.04.2006
Откуда: Antibes
Сообщения: 119
Помогите "красиво" перевести пишу статью,а не могу французскому товарищу перевести название-
"Эти мерзкие,мерзкие русские...Или итальянец в Ницце"
Kenzo вне форумов  
  #704
Старое 27.11.2006, 18:03
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Ces russes sont vilains, vilains... Ou l'italien à Nice".

А что Вы имеете ввиду под "красиво?"
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
  #705
Старое 27.11.2006, 18:54
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Kenzo пишет:
"Эти мерзкие,мерзкие русские...Или итальянец в Ницце"
Ces Russes si dégueulasses ou un Italien à Nice.
hobbes вне форумов  
  #706
Старое 27.11.2006, 22:27
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
обращаюсь и я тоже!!
не столько за смыслом ( с французским как раз проблем нет), а к тем, у кого еще жизнь в России не забылась.
контекст: перевод инструкции и коробки для домашнего телефона.

-Economiseur d'écran (affichаge de l'heure)
-mise en veille de l'ecran avec l'affichаge de l'heure
-mode silence
-photo non contractuelle

используется ли слово "Бис" для кнопки автодозвона?

зарание - мерсибище!!!
titan вне форумов  
  #707
Старое 27.11.2006, 22:48
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
svinka, большое спасибо!А про второе выражение Вы случаем ничего не знаете?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #708
Старое 28.11.2006, 06:28
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
Imagination,
un homme est bien fort sur son palier - нужен контекст или хотя бы вся фраза...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #709
Старое 28.11.2006, 11:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Kenzo, Tora, hobbes,
vilain - детское или устаревшее. Смысль скорее - "некрасиво".
"dégueulasse" - очень грубо. Разве "мерзко" так звучит ?
Предлагаю "affreux", "détestables"...
Зато находка hobbes "si dég." - замечательная, её надо сохранить !
А общий смысль обеих фраз в сочетании не понимаю.
ApHo вне форумов  
  #710
Старое 28.11.2006, 11:54
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
svinka, у меня контекста нет. Просто в книжке задание: найдите русские эквиваленты к следующим выражениям, и нет ни одного примера с оными
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #711
Старое 28.11.2006, 12:23     Последний раз редактировалось Nathaniel; 28.11.2006 в 12:27..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.846
Дома стены помогают?
Littré пишет:
Un homme est bien fort sur son palier ou sur son paillier (voy. à l'ÉTYM.), c'est-à-dire on est bien fort chez soi.
On dit dans un sens analogue : se battre sur son palier.
C'est alors qu'on se battait sur son palier, DIDEROT, Mém. t. III, p. 445, dans POUGENS.
http://francois.gannaz.free.fr/Littr...requete=palier
Nathaniel вне форумов  
  #712
Старое 28.11.2006, 12:38
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
ApHo пишет:
"dégueulasse" - очень грубо. Разве "мерзко" так звучит ?
АpHo, "мерзко" - это répugnant, но в данном контексте это не подходит. Так что, как видете, слово достаточно грубое, к тому же обозначает скорее тактильное отношение, либо чисто визуальное.
hobbes вне форумов  
  #713
Старое 28.11.2006, 12:44
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Nathaniel, спасибо!!!
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
  #714
Старое 01.12.2006, 21:25
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
помогите перев. "on va faire des effort pour toi !!!"
LENSOIS-85 вне форумов  
  #715
Старое 01.12.2006, 23:35
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
LENSOIS-85 пишет:
помогите перев. "on va faire des effort pour toi !!!"
во-первых, des effortS,
во-вторых, хотелось бы знать контекст. если, к примеру, вы решили поваляться на диване. а Ваши друзья, так и не смогли вытащить Вас в спорт зал. и говорят : " мы потрудимся (получим нагрузку) за тебя.
titan вне форумов  
  #716
Старое 01.12.2006, 23:38
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
LENSOIS-85 пишет:
помогите перев. "on va faire des efforts pour toi !!!"
Постараемся для тебя
ApHo вне форумов  
  #717
Старое 01.12.2006, 23:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
MarinaR пишет:
l'abus de faiblesse

Можно ли перевести, как ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ слабостью?
Есть ли в русском такой юридический термин?
Спасибо, кто знает.
По-моему, именно так и есть, всё правильно.
Kristinka вне форумов  
  #718
Старое 02.12.2006, 00:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
ой..повторилось. и вообще у меня форум очень плохо работает..
Kristinka вне форумов  
  #719
Старое 02.12.2006, 09:48
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Question перевод слова ПЕРГА, это пыльца ?

Добрый день! Не могу найти в словаре перевод слова ПЕРГА, это пыльца, которую перебатывают пчелы. И эта переработанная пыльца называется у нас ПЕРГА. Не поможете?
заранее спасибо!
Cathy вне форумов  
  #720
Старое 02.12.2006, 10:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Orsay
Сообщения: 80
Post перга = le pollen

Cathy пишет:
перевод слова ПЕРГА, это пыльца, которую перебатывают пчелы.
le pollen
ApHo вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX