Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 29.04.2006, 13:28
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
vrubelru,

представьте, даже в голову не пришло! Думала-думала....не додумалась. Спасибо.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 29.04.2006, 13:31
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
MarinaR, есть супер сайт в помощь www.multitran.ru, там очень удобно , тк можно выбрать тематику слова (например, медицина). в общем, очень удобно!
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 29.04.2006, 13:42     Последний раз редактировалось hobbes; 29.04.2006 в 13:45..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
vrubelru пишет:
réhabilitation et rééducation des fonctions vitales
MarinaR, vrubelru,
Не уверена, что в данном случае " réhabilitation et rééducation des fonctions vitales " подходит. Ухо режет, очень по-русски.
Я бы скорее перевела "восстановление жизненноважных функций" как "la récupération de fonctions vitales".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 29.04.2006, 13:45
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
hobbes, в медицине именно слово rééducation употребляется, даже направления на это даютв санаторий в то время как récupération употребляется в спортивной тематике: восстановление дыхания после физической нагрузки и тд
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 29.04.2006, 13:47
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Поискала в гоогле, нашла, сомнения насчет "réhabilitation" остались....
А насчет "récupération" вы не правы.....
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 29.04.2006, 13:49
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
hobbes, у меня тоже есть некие сомнения, но тут надо либо вообще убирать (как предлагала МаринаР), либо использовать 2 слова. в общем, контекст нужен полный. реабилитация как понятие существует, далее надо смотреть по тексту , что к чему.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 29.04.2006, 13:53
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
MarinaR, позвольте полюбопытствовать, что за текст вы пытаетесь перевести: и про интернет, и ява, и жизненно-важные функции? Многосторонне очень...
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 29.04.2006, 16:59
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
hobbes,

я перевожу сайт, который сейчас делается ассоциацией родителей детей-инвалидов.....
они мне прислали сайт в "сыром" виде, то есть со всякими кодами совершенно немыслимыми, а среди этих кодов находятся русские слова и фразы, которые они хотят перевести на фр. и нем.языки ....
ну, вы, конечно, понимаете, о чем идет речь...реабилитация, восстановление жизненных функций, помощь советами, примеры ....всякое такое....вот сижу, просто помочь им очень хочется, а вот немецкого я не знаю, хорошо бы кого найти....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 29.04.2006, 17:31     Последний раз редактировалось Boris; 01.05.2006 в 00:18..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
MarinaR, здесь -
http://www.chu-rouen.fr/ssf/indiv/en...andicapes.html - французский ресурс для детей инвалидов
реабилитация, восстановление жизненных функций - réeducation et réadaptation fonctionnelle
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 29.04.2006, 21:25
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
svinka,



Super! Merci beaucoup!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 01.05.2006, 15:35     Последний раз редактировалось une marguerite; 01.05.2006 в 15:45..
Дебютант
 
Аватара для une marguerite
 
Дата рег-ции: 05.12.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 69
Здравствуйте!!!
Хочу спросить, как правильно перевести и уточнить несколько вещей:

PROCHE D'ISLE ADAM: Maison récent en frais de notaire réduits. Style rustique ( poutres ) sur environ 2900 m² de terrain. Salle de réception de 64 m² avec cheminée. 5 belles chambre. Terrasses. Sous-sol total. Sauna. Garage 3 voitures. Vue panoramique. Belles presentations. Prix total : 2700000 Frs soit 411612 Euros Exclusivité. Ref : 1129

Мое предложение:
Предместье (недалеко от) ISLE ADAM (кстати, где это и что это?): Недавно построенный дом... (как я понимаю, какие-то льготные нотариальные издержки или .... не знаю!). Дом в деревенском стиле (балки???) на площади около 2900 м². Гостиная площадью 64 м² с камином. 5 прекрасных комнат. Терассы. (Что-то про погреб...). Сауна. Гараж для 3 автомобилей. Широкий обзор. Прекрасный внешний вид. Итоговая цена 2700000 франков (или???) 411612 евро. Исключительное право (????). Код: 1129

Помогите, пожалуйста! )))
Вроде и написано-то совсем чуть-чуть, а картинка как-то не клеится...
une marguerite вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 01.05.2006, 18:36
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
une marguerite, все переводить нет возможности.
единственное, poutre это не просто балки, дом с такими балками стоит намного дороже, может, переводить как декоративные или еще как. тут подумать надо .
sous-sol - это подвальное помещение, если оформлено как жилое, то переводят как цокольный этаж.
далее общая стоимость , а не итоговая цена
редкий , исключительный вариант
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 02.05.2006, 17:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для LaChaton
 
Дата рег-ции: 23.12.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 481
Отправить сообщение для LaChaton с помощью MSN
Не могу найти это слово

А именно -слово carrelis ...Заранее спасибо.
__________________
A la guerre comme a la guerre ....
LaChaton вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 02.05.2006, 17:33
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
Я вот что нашла...

Plan du carrelis à faire
Надеюсь, с картинкой Вам проще будет разобраться, что к чему. Я в архитектуре... Это Вам к Кландестанчику надо с вопросом
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 02.05.2006, 17:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для LaChaton
 
Дата рег-ции: 23.12.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 481
Отправить сообщение для LaChaton с помощью MSN
Nathaniel, картинки не видно Но я догадывалась,что это имеет отнишение к плитке, плите и т.п. Спасибо, Вы мою догадку подтвердили !
__________________
A la guerre comme a la guerre ....
LaChaton вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 02.05.2006, 17:43
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
Действительно... А было видно. Вот по этой ссылке нашла (там на глаз кликнуть надо).
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 04.05.2006, 17:04
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести фразу, которую я прекрасно понимаю, но никак не могу найти русские эквиваленты выделенным словам:

Les ensembles sont hébergés dans des campings, en mobil-home ou en résidences de vacances dans des gîtes.

Спасибо всем кто откликнится.
ElenaBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 04.05.2006, 17:16
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.822
ElenaBV, mobil-home: дом на колесах, фургон, караван. Не пойдёт? Про gîte ещё подумать надо... Сельский домик?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 04.05.2006, 17:33
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
Nathaniel пишет:
ElenaBV, mobil-home: дом на колесах, фургон, караван. Не пойдёт? Про gîte ещё подумать надо... Сельский домик?
Ну вот перевод получается какой-то дураций:

Ансабли будут проживать в домах на колесах .... или в сельских домах.....


Не то всё это, может каким одним словом? В частном секторе? в домах отдыха?

ElenaBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 04.05.2006, 17:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2005
Откуда: IDF (78) Bougival
Сообщения: 5.153
В моём понимании найти эквивалент к mobil-home невозможно, как такого вида домика на колёсах в России вообще не существует, а gîte - это частный сектор (например на юге).
Eli вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 04.05.2006, 17:45
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
Eli, вот и я тоже склоняюсь больше написать про частный сектор , так русскому читателю будет понятнее.

Спасибо!
ElenaBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 05.05.2006, 19:00
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Nathaniel пишет:
gîte
это вроде такой домашней гостиницы.....обычно этим занимается одна семья...может быть так перевести?
У этой семьи свой дом большой, который они превратили в гостиницу.....
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 05.05.2006, 21:04
Мэтр
 
Аватара для ElenaBV
 
Дата рег-ции: 22.03.2005
Откуда: Москва - Клермон-Ферран
Сообщения: 8.212
Отправить сообщение для ElenaBV с помощью MSN
MarinaR, да это всё правильно, поэтому для краткости и понятности написала - частный сектор...
ElenaBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 06.05.2006, 20:28
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Помогите пожалуйста перевести "вечный двигатель" и "КПД вечного двигателя".
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 06.05.2006, 20:34
Мэтр
 
Аватара для Cathenka
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Откуда: Москва- Cмоленск- Bordeaux- Bruxelles-Prémanon-Onnion
Сообщения: 1.702
Отправить сообщение для  Cathenka с помощью ICQ Отправить сообщение для Cathenka с помощью MSN
наверное так и будет "perpetuum mobile"
coefficient d'efficacité, effet utile =КПД
__________________
"умей предвидеть, по возможности избегать, при необходимости действовать"
Cathenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 07.05.2006, 09:41
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Cathenka, спасибо. Я написала именно так, но меня не поняли, к сожалению. Человек плохо знаком с латынью , я думала по французски какое-то устоявшееся словосочетание есть.
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 07.05.2006, 09:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 06.02.2006
Сообщения: 71
Pola пишет:
"вечный двигатель"
Moteurs a mouvement perpétuel можно так
Ystrat вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 07.05.2006, 11:16
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Девочки....это опять я со своими проблемами....все закончить не могу мой перевод...что-то голова совсем тупая стала. Помогите.....
Хочу сказать, что фразы по-русски уже написаны довольно коряво (на мой взгляд...)
Вот они:

А ведь еще около 500 детей по Воскресенскому району ждут хотя бы капельку теплоты и радости от окружающего мира.

Вы сделаете мир светлее, вы создадите улыбки на лицах этих детей.

Как перевести "СВЕТЛЫЙ МИР"????????????
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 07.05.2006, 11:28
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
MarinaR пишет:
Как перевести "СВЕТЛЫЙ МИР"????????????
может быть - heureux ?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 07.05.2006, 11:45     Последний раз редактировалось MarinaR; 07.05.2006 в 12:15..
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Не знаю, честно...

Вот еще перл......

Фраза:"ПЕРЕВЕДЕМ ВСЯКО"

И как перевести: Заместитель начальника Управления делами Аппарата Совета Федерации.......


-Мир вам и вашему дому!

-С богом!
- Торговая информационная система


Спасибо!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX