Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2611
Старое 22.07.2011, 21:51
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
в Предварительных договорах купли-продажи на русском фигурируют Покупатель и Продавец,
Именно так, только пишут , что ПРОДАВЕЦ обязуется продать, а ПОКУПАТЕЛЬ обязуется купить .
Marine Saf вне форумов  
  #2612
Старое 22.07.2011, 22:05
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
svinka, Marine Saf, спасибо!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2613
Старое 22.07.2011, 22:14
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеmarchi пишет:
''Я искреннее рада, что я была принята в ваш университет. Вы можете увидеть копию моего диплома бакалавра, заверенную у нотариуса, прикреплённую к этому письму. Я сделаю все возможное, чтобы появиться в срок и начать обучение.''

Je suis très heureuse d'avoir été acceptée dans votre université. Ci-joint vous trouverez une copie certifiée de mon diplôme*. Je ferai de mon mieux pour arriver en France avant le début des études.**


* - что вы имеете в виду под дипломом бакалавра? Это школьный диплом (bac по-французски) или диплом первого высшего образования?

** - Последнюю фразу я перевела, но очень не советую ее писать. Она странно звучит, как будто вы не уверены, что вовремя приступите к обучению. Зачем пугать заранее администрацию университета?
piumosa вне форумов  
  #2614
Старое 22.07.2011, 22:18
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеe s p o i r пишет:
Помогите, пожалуйста, с двумя фразами из брачной тематики. Ищу наиболее точный эквивалент в русском "канцелярском"

Sans contrat prealable

Conforme au registre
Буквально:

1 - Без предварительного контракта
2 - В соответствии с реестром (учетной книгой, ведомостью...)


Для более точного перевода нужен контекст.
piumosa вне форумов  
  #2615
Старое 23.07.2011, 09:14
Мэтр
 
Аватара для e s p o i r
 
Дата рег-ции: 27.11.2009
Откуда: France
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Буквально:

1 - Без предварительного контракта

Для более точного перевода нужен контекст.
piumosa, спасибо за отклик.

Контекст вот (к первой фразе):
Le mariage a ete celebre sans contrat prealable.

Буквальный перевод, да, он понятен, а вот эквивалента в русском не найду.
__________________
Lueur d’Espoir
e s p o i r вне форумов  
  #2616
Старое 23.07.2011, 11:15
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Как лучше перевести понятия Réservant и Réservataire? Потенциальный продавец и потенциальный покупатель? Кто сталкивался?
Резервирующий и Запрашиваюший резервацию.

Это в случае контракта на покупку недвижимости в виде VEFA.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2617
Старое 23.07.2011, 14:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.556
Посмотреть сообщениеe s p o i r пишет:
Контекст вот (к первой фразе):
Le mariage a ete celebre sans contrat prealable.

Буквальный перевод, да, он понятен, а вот эквивалента в русском не найду.
Мы так по-русски и говорим - предварительный договор. правда, в семейном праве я с этим не сталкивалась, а так вообще у нас эти предварительные договоры повсеместны.
Золушка вне форумов  
  #2618
Старое 23.07.2011, 19:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
sans contrat prealable - как вариант: без предварительно заключенного договора/контракта
tanyouchka вне форумов  
  #2619
Старое 24.07.2011, 19:48
Мэтр
 
Аватара для e s p o i r
 
Дата рег-ции: 27.11.2009
Откуда: France
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
предварительный договор. правда, в семейном праве я с этим не сталкивалась
В том-то и дело, что в российском семейном праве этого понятия нет!

Что получается, нет аналога и переводить буквально?
__________________
Lueur d’Espoir
e s p o i r вне форумов  
  #2620
Старое 25.07.2011, 12:11
Новосёл
 
Дата рег-ции: 25.07.2011
Сообщения: 5
Помогите с переводом пожалуйста. Очень нужно. Вот ссылка!
http://s1.ipicture.ru/uploads/20110725/DHZIoLna.png
tyoma313 вне форумов  
  #2621
Старое 25.07.2011, 12:12
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеe s p o i r пишет:
Le mariage a ete celebre sans contrat prealable.
Брак был заключен без предварительного брачного контракта.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #2622
Старое 25.07.2011, 12:16
Новосёл
 
Дата рег-ции: 25.07.2011
Сообщения: 5
Можете помочь с переводом? Вот ссылка http://s1.ipicture.ru/uploads/20110725/DHZIoLna.png
tyoma313 вне форумов  
  #2623
Старое 25.07.2011, 12:18
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Nadine_, спасибо и вам!
tyoma313, "знайте ваши права"
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2624
Старое 25.07.2011, 12:19
Новосёл
 
Дата рег-ции: 25.07.2011
Сообщения: 5
Rrroso4ka, Спасибо огромное! Очень помогли! )))
tyoma313 вне форумов  
  #2625
Старое 26.07.2011, 11:51
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
помогите, пожалуйста, как можно красиво перевести "COFFRET BRULE PARFUM". Там в наборе масло, свечки и штуковина для свечки и масла, чтобы масло грелось и распространяло запах. Я хотела перевести как "набор для ароматизации", но может есть получше предложение...
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2626
Старое 26.07.2011, 16:51
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
Посмотреть сообщениеMeduza пишет:
Я хотела перевести как "набор для ароматизации",
Может, ароматических масел ??
Marine Saf вне форумов  
  #2627
Старое 26.07.2011, 16:54
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеMarine Saf пишет:
Может, ароматических масел ??
Тогда полностью игнорируется элемент горения/нагревания.. Хотя как его выразить по-русски, тоже что-то не соображу..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2628
Старое 26.07.2011, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.386
Juls, не представляю название: набор масел для горения.
Marine Saf вне форумов  
  #2629
Старое 26.07.2011, 16:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
В русском интернете нашла слово "Аромалампа" http://gd-market.ru/index.php?categoryID=79&offset=48. Таким образом и ароматизация, и момент горения цчитываются
sally вне форумов  
  #2630
Старое 26.07.2011, 17:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Аромалампа . Реже ароматическая лампа.
Small_birdie вне форумов  
  #2631
Старое 26.07.2011, 23:35
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
Хорошее слово - аромалампа, спасибо ! Думаю, что лучше написать: набор аромалампа, свечи и ароматные масла. Хоть и длинно, но точно...
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2632
Старое 27.07.2011, 13:48
Новосёл
 
Аватара для eLLe chamonix
 
Дата рег-ции: 27.07.2011
Сообщения: 1
здорово
eLLe chamonix вне форумов  
  #2633
Старое 29.07.2011, 14:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
... l'adresse suivante
de dupont marie (например)
...

Подскажите, пожалуйста, это фамилия с de, и в чек её нужно с de вписывать?
Small_birdie вне форумов  
  #2634
Старое 29.07.2011, 15:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
это фамилия с de, и в чек её нужно с de вписывать?
Small_birdie, да, это часть фамилии
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2635
Старое 29.07.2011, 15:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
charlotka, спасибо.
Small_birdie вне форумов  
  #2636
Старое 30.07.2011, 21:18
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
de dupont
А я не нашла нигде такой французской фамилии

http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=46968
http://www.journaldesfemmes.com/nom-de-famille/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...BB%D0%B8%D0%B8
Jeanna вне форумов  
  #2637
Старое 30.07.2011, 22:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Jeanna, там была другая фамилия с de, я заменила специально, чтобы не писать реальную фамилию. Я уже разобралась, спасибо.
Small_birdie вне форумов  
  #2638
Старое 31.07.2011, 16:23
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Хочу пожаловаться врачу на слабость, как будет на французском ?
Bitteroise вне форумов  
  #2639
Старое 31.07.2011, 16:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.762
Bitteroise,
Я (постоянно) чувствую/испытываю слабость (и усталость) - Je me sens (toujours) faible (et fatiguée)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2640
Старое 31.07.2011, 17:35     Последний раз редактировалось Freddie; 31.07.2011 в 17:40..
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
asthénie
Хотя, действительно, с Вашей стороны, со стороны пациента, вернее использовать слово fatigue
Freddie вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX