#1442
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Я думаю, если он имел ввиду первый вариант предлагаемого перевода ![]() Это же в шутку ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1443
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
Яхточка, я уверена что он имел ввиду то,что подчеркнуто, а не остальное
![]() ![]() effronté (adj.) audacieux, courageux, éhonté, hardi, impudique, insolent, parvenu, prétentieux effronté (n.m.) audacieux, cavalier, culotté, cynique, déluré, dévergondé, éhonté, grossier, hardi, impertinent, impoli, imprudent, impudent, impudique, insolent, licencieux, malappris, osé, outrecuidant, provocant, sans-gêne, trivial, vulgaire |
![]() |
|
#1445
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
|
ton coeur est ailleurs - это "твое сердце принадлежит другому"?
Если не затруднит, пожалуйста, переведите слова на ровно 5-й минуте этого клипа. ![]()
__________________
par F.A. |
![]() |
|
#1446
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
А в конце он благодарит зрителей за то, что предпочли прийти на его концерт, а не на матч Монако-Порто. И на 5ой минуте он говорит результат матча: Monaco 0 : Porto 2 ![]() А песня хороша!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#1448
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
![]() Так что надеюсь, что знакомый Яхты не имел ввиду это значение слова "effrontée". ![]() |
|
![]() |
|
#1449
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
как сказать по французски мой отец русский французского происхождения, мать русская я живу тут уже три года. вы в каком округе живете?
|
![]() |
|
#1450
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
La violette, mon père est Francais par son origine, ma mere est Russe. J'y demeure pendant trois ans deja . Dans quel arrondissement habitez-vous?
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#1454
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 43.904
|
Я саму песню не знаю... но варината наверное может быть 2: либо те, кто был ребенком раньше и повзрослел, ибо о тех, кто повзрослел, но так и остался ребенком... -> В пользу первого варианта, говорит окончание фразы...
|
![]() |
|
#1456
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
Дорогие форумчане! Каждый раз спотыкаюсь на этих русских реалиях: санаторий и дом отдыха. Sanatorium и maison de repos - как Вы знаете, имеют абсолютно другой смысл. Таких реалий во Франции нет, но как бы Вы передали смысл того, что это такое, чтобы французам было понятно. Спасибо
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
![]() |
|
#1457
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Санаторий - стационарное учреждение для лечения, профилактики заболеваний и отдыха Профилакторий - Профилактическое или лечебно-профилактическое учреждение Дом Отдыха - оздоровительное учреждение, предназначенное для практически здоровых людей
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
![]() |
|
#1458
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
http://www.sante-et-social.com/maiso...alescence.html |
|
![]() |
|
#1459
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
![]() |
|
#1460
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, помогите, пожалуйста, разобраться в этом понятии.
l’ingénierie des défauts Контекст - "le développement de la recherche sur l’ingénierie des défauts" Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1461
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#1462
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я тоже так перевела, но мне этот перевод не понравился ![]() Как-то не звучит... Думала, может как-то по-другому можно это перевести... Похоже, что нет ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
![]() |
|
#1463
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
"санаторий-профилакторий" я бы перевела как "établissement médical de prévention et traitement". А вот наши дома отдыха, особенно современные, очень похожи на французские maisons de vacances.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
|
![]() |
|
#1465
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
|
![]()
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу |
|
![]() |
|
#1466
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.05.2009
Откуда: Spb - Paris/Neuilly sur seine
Сообщения: 158
![]() |
вопрос снят)
__________________
j'en passerai |
![]() |
|
#1468
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
Уточните, каких именно установок. Это установки для контроля процесса производства или что-то другое?
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#1469
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Подскажите. Перевожу рекламный текст. Там идет перечисление .... изготавливаем витражи для окон, витражи в ниши, потолочные витражные плафоны ... и много раз повторяется слово "витражи". Всегда ли в этом случае ставятся артикли?
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |