|
#1
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 25.10.2008
Сообщения: 4
|
LEA: города и специализации
После тщательного изучения campusfrance накопились вопросы.
Имеет ли смысл во Франции получать master LEA, чтобы потом работать в России, то есть даёт ли это что-то вообще в плане практических навыков, специализированной лексики и тэдэ? И вообще куда после выпуска идут окончившие эту специальность?) LEA - это только письменный перевод или возможен interprétation? Какие города традиционно наиболее сильны в языках (об ESIT конечно приходится только мечтать, разве что пару лет поготовиться к нему на LEA)? Ну, и напоследок конкретнее Какой университет даёт лучшее образование: Université Touluse II ) Le Mirail http://www.univ-tlse2.fr/LL1M2_920/0...lomes&ONGLET=1 Université Lumière Lyon II http://langues.univ-lyon2.fr/rubriqu...lite-CISS.html Université Lyon III ? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 06.11.2008
Сообщения: 27
|
Fiammetta, присоединяюсь к вашему вопросу.
Подскажите, пож-та, в каких вузах можно получить достойное образование в сфере перевода (устного и письменного), особенно интересует устный перевод (interpretation de conference). Помимо ESIT. Насколько я поняла университеты ISIT, Institut catholique de Paris (ICP), Universite Marc Block, Strasbourg II, Univesite Catolique de l’Ouest, Angers, ITIRI - платные. В каком вузе можно поучиться устному переводу бесплатно или, по крайней мере, за сравнительно небольшие деньги? Поделитесь, пож-та, опытом! Буду очень признательна за любую информацию! |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
2. Я сама филолог. Я не раз обсуждала эту тему с успешными французами. По их мнению (и уж поверьте мне, компетентному мнению) эта совершеннейшая глупость - изучать LEA в Европе. Это уж слишком прикладная специальность для того, чтобы найти потом достойную работу. Если есть желание работать переводчиком - идеальный вариант факультеты иностранных языков в России (здесь, разумеется, тоже нужно смотреть на уровень университета-института). По крайней мере в наших институтах обучают и письменному, и устному переводу, и вы не будете специализироваться на текстах одного узкого направления. Что же получилось во Франции. Люди, получившие LEA, оказываются не в состоянии прочесть даже самое элементарное художественное произведение на изучаемом языке, и это при том, что любая инструкция по применению, скажем, какого-нибудь электроприбора покажется им детским лепетом. Таким образом, сейчас в Европе пересматривают саму копцепцию прикладных языков: появилось слишком много прикладных специалистов, которые, по сути, не покрывают рынок переводческих услуг. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.543
|
Про LEA от тех, кто там учился.
![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Переезд из города в деревню | Droopy | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 3053 | 08.05.2017 11:42 |
Kод города 950? | werba1 | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 1 | 01.11.2010 13:13 |
GPS-карта города Парижа | Volgarik | Клуб технической взаимопомощи | 5 | 06.02.2008 12:43 |
Выбор специализации | ma_russia | Учеба во Франции | 13 | 18.04.2006 12:25 |