#721
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
![]() Мне вот интересно всё-таки какой же у срочности коэффициент ![]() |
|
![]() |
|
#722
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 14.03.2010
Откуда: Ukraine
Сообщения: 50
|
Скажите, а кто-нибудь проходил процедуру enquete de moralite в полиции? Я подала документы на expert de traduction и теперь в понедельник мне назначено собеседование. Как проходит процедура, какие вопросы могут задавать? Спасибо
|
|
![]() |
|
#723
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Каждый переводчик оценивает свою работу и свой уровень срочности. Я беру на 10 евро больше за 1 переводческую страницу в случае небольшого, но срочного перевода, 1-2 дня максимум. Но текст купчей в 50 страниц за неделю тоже будет для меня срочным, там не св о рождении перевести, работа над купчими всегда очень трудоемкая. Ну а когда мне присылают 50 страниц "за выходные сварганить", я отвечаю, что я просто переводчик, не волшебник ![]()
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#724
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
![]() Я считаю страницами, для меня всегда подсчёт слов занимает больше времени, чем сам перевод. А уж если "таблички в полстраничку", вообще головная боль. Здесь девочки давали ссылку (http://www.sft.fr/faq-experts.html), там тоже речь о страницах. Надо попробовать посчитать реальный объём работы.
![]() |
||
![]() |
|
#725
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
Столкнулась впервые с такой ситуацией- у моей подруги в Лионе не приняли мой перевод свидетельства о разводе, сказали нужен Cour d'appel Лиона, переводы других переводчиков-недействительны. Ей это уже неактуально, так как сын стал совершеннолетним, просто интересно: это решает конкретная мэрия-принять-не принять перевод или есть какой-либо официальный документ по этой теме? До этого случая ни в одном городе подобных проблем не возникало.
|
|
![]() |
|
#726
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.211
|
Хочу поделить новыми подробностями с оплатой наших mémoires de
frais . Выяснилось, что если персона, для которой вы переводили в полиции или жандармерии a été placé en garde à vue , то наши mémoires... оплачиваются, как и раньше, TGI, а во всех остальных случаях,если гражданин не задержан полицией на минимальный или иной срок, то оплату производит Префектура. Например, в моем случае, речь шла о неком "товарище", который обязан был покинуть наш регион и переместиться под надзор полиции в другое место. Не далее как в пятницу мне пришлось перенаправлять этот документ из Трибунала в Префектуру для дальнейшей оплаты. |
|
![]() |
|
#727
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
|
|
![]() |
|
#728
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
||
![]() |
|
#729
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.211
|
Поделюсь еще одним моментом: впервые я столкнулась с тем, что, оказывается, если перевод сделан в том же населенном пункте, где проживает переводчик, или в пункте к нему территориально относящемся, то оплата транспортных расходов не предусмотрена. В моем случае, это был населенный пункт, находящийся в 4 км от дома, где я живу, и к нему добраться возможно только на машине по проселочным дорогам, и никак не иначе. Как обычно, я написала свои "законные" 8 км + тариф и, получив платеж, была удивлена тем, что в этот раз транспорт не брался во внимание. Обратившись в соответствующую инстанцию, я получила такой ответ:
Madame, Après avoir consulté les textes et pris l'avis de ma collègue, je vous confirme que vous ne pouvez demander de frais de déplacements lorsque vous êtes amenée à vous déplacer sur votre commune de résidence. Le greffier, ххх Вот такие новости. |
|
![]() |
|
#730
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
lotega, Да, это правда к сожалению. Мне иногда пригодится на другой конец города ехать, 12 км, и ничего не возмещается, тк все равно-Ницца
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#731
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.12.2005
Откуда: Moscou-Berry
Сообщения: 2.211
|
Nadine_, Спасибо за подтверждение
![]() Подумалось, может, вновь какие-то изменения прошли мимо ![]() |
|
![]() |
|
#732
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
девочки, а что и куда надо отправлять чтобы стать переводчиком assermenté? и до какого времени?
|
|
![]() |
|
#733
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 08.11.2011
Откуда: Odessa - Bretagne
Сообщения: 31
|
Насколько я знаю, обычно в бюро переводов руководствуются следующим принципом: норма письменного перевода на человека составлет 5 страниц в сутки, одна страница (нормы Ассоциации переводчиков) - 1800 знаков без пробелов. Соответственно, переведя текст в ворде, вы открываете окошко "Сервис - Статистика", смотрите на число знаков без пробелов, делите на 1800 и считаете: первые 5 страниц - по 100% стоимости, вторые 5 - по 125% стоимости каждая, третьи 5 - по 150% стоимости и т.д. Так работаю одесские бюро переводов =)) для увеличения прибыли некоторые считают знаки с пробелами.. |
|
![]() |
|
#734
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.548
|
![]() |
|
![]() |
|
#735
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Un expert traducteur ou interprète peut être un salarié d’une administration ou entreprise exerçant à ce titre une autre activité (enseignant, etc.). Il doit néanmoins avoir un numéro URSSAF ou un numéro SIRET même pour une activité réduite en tant qu’expert.
вопрос к переводчикам : платите ли вы какие-либо дополнительные взносы, будучи на учёте в URSSAF ? какой ваш профессиональный статус? |
|
![]() |
|
#736
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Всем привет,
мне сегодня пришел отказ из Cour d'Appel с очень странным обоснованием. Может, кто-то с этим сталкивался? Обоснование отказа: absence de preuve de l'intèrêt d'une collaboration au service public de la justice. Муж считает, что это значит - что у них просто нет потребности в переводчике с русским языком. А я просто не понимаю этот момент... Кстати, у меня в CV указана работа русскоязычным переводчиком в мэрии и на местную жандармерию... отдельные прецеденты в прошлом были... Объясните, пожалуйста, как эту фразу нужно толковать! ![]()
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#737
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Рыжая, когда вы подавали досье вам нужно было приложить ксерокопии requisitions и бланки оплаты с трибунала, memoires de frais тоже. То, что указано в резюме - не гарантия того, что это правда. Вы должны были предоставить доказательства работы на муниципальные органы.
|
|
![]() |
|
#738
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
|
Рыжая, а Вы им отправляли отчеты в конце года? Может, они звонили несколько раз, а Вас не было не месте? У меня в этом году пару раз так было. Мы были в отпуске и мне как раз звонили. Тоже теперь переживаю.
|
|
![]() |
|
#739
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
nevelena, Freddie, большое спасибо!
Я им не отправляла никаких отчетов, т.к. работа была на общественных началах, неоплачиваемая. Значит, я правильно поняла, что это _Я_ должна была представить им доказательства своего интереса в сотрудничестве, а вовсе не наоборот, как понял мой муж? Я им просто сдала досье все доки по списку, и все тут. Никто мне не говорил, что я должна была еще что-то прикладывать. Большое спасибо, буду иметь в виду! Я им отправляла досье в конце февраля, но мне никто не звонил вообще от них. А что, разве должны были?
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#740
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Это самый выгодный статус, eсли доходы от переводов не большие. |
|
![]() |
|
#741
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Если Вы уже были в списках и Вам не продлевают, а Вы честно все делали и все довольны, то причин может быть две ( известные мне). Или Вы не проходили их обучение, которое стоит очень дорого. 80 евро для тех, кто в списке на 2 года и 100 евро для тех, кто в списке не 5 лет. Вторая причина, если у Вас нет своего номера SIRET- то есть, если узнают, что переводчик переводит "в черную", то тогда вроде тоже могут не продлить. А еще такой момент, Вы письмо на имя прокурора писали, когда посылали документы по списку? Ну там вроде очень хочу быть полезной вам или что-то подобное. Если только документы- я не уверена, но мог этот момент не понравиться. |
|
![]() |
|
#742
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Нет, в списках у них я еще не была, хотя обучение прошла бы с удовольствием. И письмо я, помнится, писала - стандартное мотивационное письмо. Скорее всего, как Вы и сказали, просто нет необходимости. В любом случае, буду продолжать подавать. Большое спасибо!
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#743
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Justice это не налоговый орган, их вообще не должно касаться, как декларирует свои доходы переводчик. (не их ведомсство и не их компетенция).
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
||
![]() |
|
#744
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Большое спасибо!
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#745
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Я если где увижу конкретную информацию, дам ссылку. Но мне точно известно, что присяжный переводчик, который переводит не только для суда и прочих органов, а еще и для частных лиц, должен иметь свой SIRET. Случай из моей практики- я периодически переводила документы для одного суда ( не в Дижоне). Отправляла им по почте, они только RIB просили. Последний раз после оплаты они попросили также, кроме оригинала RIB, прислать номер SIRET. А вот у кого его нет- я не знаю, как народ в тaких ситуациях действует. У меня он есть, я плачу налоги и сплю спокойно... |
|
![]() |
|
#746
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
|
|
![]() |
|
#747
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
И это пишет переводчик??!
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|||
![]() |
|
#748
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
![]()
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
![]() |
|
#749
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.11.2007
Откуда: Beaune
Сообщения: 545
![]() |
девочки, кто подавал документы, можете ткнуть пальцем, где посмотреть список того, что требуется???
заранее благодарна. |
|
![]() |
|
#750
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |