|
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Спасибо за ответ. Я звонила в TGI, мне сказали, что надо написать запрос в свободной форме. Хотела бы что-нибудь для примера найти. Сейчас поищу в форуме.
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
tigrena, спасибки.
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
tanyouchka я уже 2ой раз подала такой запрос. Мне проста выдают анкету в трибунале в секретарской или присылают по почте.
Первый год мне отказали, причины, как известно, никто не объясняет, зато взяли просто переводчиком при трибунале, полиции и префектуре. Но я второй раз уже подала такой же запрос. Буду подавть каждый год, пока не стану ассерманте ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
||
![]() |
|
#7
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
|
Меня уведомили заказным письмом, получила его недели две назад. Кто-то писал в этой теме, что ему ответ пришел в январе.
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
в нашем регионе ответы разослали на прошлой неделе.....как положительные, так и отрицательные, вроде, шлют.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Zena2006, девочки здесь писали, что могут отказать в том случае, если у них есть переводчики и больше пока не нужно, спроса нет может быть.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
|
Zena2006, мне тоже второй год подряд отказали в паре "французский - русский". При этом я уже являюсь присяжным переводчиком белорусского языка, прошла все предложенные курсы и посетила несколько конференций для экспертов, имею подтвержденный документами опыт работы в сфере перевода.
Но в данный момент у нас в департаменте уже достаточно присяжных переводчиков русского языка, поэтому, несмотря на мое толстенькое досье, мне опять отказали. А если бы была нехватка переводчиков, то взяли бы даже с менее солидным досье. Вот и вся система. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Infini, а что это за курсы и конференции и кем они предлагаются. Я никаких курсов никогда не проходила...мне никто не предлагал, я даже о них не знаю ничего. У меня образование только филологическое, плюс солидный опыт работы, в т.ч. при местной полиции, трибунале. Возможно в этом причина моих отказов?
Но я точно знаю, что люди-сертифицированные переводчики в нашем регионе имеют еще меньше образования чем я. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: Поморье/пригород Парижа77
Сообщения: 72
|
Прочитав эту тему, я выяснила что запись в TGI на переводчиков-interprete заканчивается 15 января. И вот я помчалась туда, а оказывается что запись заканчивается 30 июня в 77 департаменте.
Попробую вставить сюда вопросник, может кому-нибудь пригодится. Может быть кто-нибудь знает, много ли этих переводчиков в 77 деп или нехватка? И нужно ли будет декларировать перед Assedic? |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Спасибо, nevelena. Я звонила в трибунал еще до того, как написала это сообщение, мне сказали, что запрос надо подавать в свободной форме. Это меня ввело в некоторое замешательство. Может быть, Вы могли бы поделиться со мной копией анкеты, которую Вам выдают, чтобы я хоть приблизительно знала, что их интересует. Буду очень благодарна.
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
tanyouchka, это мотивационное письмо нужно писать в свободной форме, а анкета - она типовая, и ее нужно получить в Вашем Апелляционном суде.
Вы мотивационное письмо не знаете как писать? Никогда на работу не устравались во Франции? Там нужно изложить почему вы хотите работать присяжным переводчиком, именно ваши мотивы.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
nevelena, некоторые и по 7 лет пытались, пока не получилось....терпения Вам!
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
По 7 лет? Ого, ну мне спешить некогда
![]() ![]() А про мотивоционное письмо ничего не знаю, никогда не просили. Вы вообще то в курсе наверное, что во Франции есть 2 возможности работать переводчиком в официальныз структурах? Первая это просто устно переводить для нужд полиции, префектуры и т.д. и на этом все полномочия заканчиваются. А вторая это и есть интерпрет ассерманте, которая дает право переводить документы и ставить свою печать с подписью. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
nevelena пишет:
tanyouchka, это ещё проще. Прошу выдать досье на Такого-то и тысячу благодарностей. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
nevelena пишет:
Цитата:
|
||
![]() |
|
#19
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Вы вообще то в курсе наверное, что во Франции есть 2 возможности работать переводчиком в официальныз структурах? Первая это просто устно переводить для нужд полиции, префектуры и т.д. и на этом все полномочия заканчиваются. А вторая это и есть интерпрет ассерманте, которая дает право переводить документы и ставить свою печать с подписью.[/QUOTE] -Это цитата
Позволю себе не согласиться с таким определением. Возможности действительно 2. Первая-это да, переводить устно для полиции, жандармерии, реже для суда и префектуры, туда, как правило, требуется именно присяжный переводчик. Вторая - присяжный переводчик (Expert près la Cour d'Appel de... и только в Альзасе они имеют право называть себя assermenté - не знаю, почему, нам так объяснила президент ассоциации переводчиков, в которой я состою). Итак, такой переводчик дает присягу в момент своего назначения. Сейчас всех сначала выбирают на пробный срок 2 года. Потом запрос надо повторить, как правило продлевают, если вы хоть немного работали для суда и полиции в течение пробного срока. Меня вот переизбрали еще на 5 лет ![]() |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
![]() Зависит от региона и от средств в казне. У меня были случаи, когда платили через 9 мес и когда платили через 2 недели. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 05.09.2007
Откуда: Alsace, France
Сообщения: 52
|
Мотивационных писем куча написана, но не для вакансии переводчика
![]() |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Нет для того чтобы стать ассерманте заполняется огромная анкета на 7 страниц. А вторая совсем маленькая, 1 листочек.
Они там в секретариате кстати сами путаются, так что девочки, отслеживайте по объему заполняемого материала, что именно вам прислали. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Оба типа переводческой деятельности приобретаются только через Арбитражный суд и без прохождения каких-либо курсов?
Второй вопрос: получать эту акредитацию можно лишь по месту жительства? или в другом департаменте тоже можно попробовать? |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
chouchounya пишет:
![]() И еще ВАЖНО: в этой форме пишите, что хотите быть interprète et traductrice(это для письменных переводов, если хотите, конечно) |
|
![]() |
|
#26
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
chouchounya пишет:
chouchounya пишет:
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
||
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
AlenaG, спасибки.
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
GENYA, ПАФ - это приграничная поличия или в аэропорте? Я знаю, что у нас в Тулузе требовались переводчики год назад. Я тогда сильна не была в пинятии решения (у меня был маленький ребёнок). Теперь готова, так лапки дрожат
![]() |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
PAF (Police aux frontières) это приграничная полиция, у вас в Тулузе она находится в аэропорту. Постоянных переводчиков у них в штате нет, да и не требуется
![]() |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Я в мае переводила, еще не заплатили...
А недавно звонили, просили приехать, но у меня прав нет - упустила работу ![]() А по поводу куда обращаться, так всё в секретериат трибунала! |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |