#1081
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: Франция
Сообщения: 5.606
|
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное |
|
![]() |
|
#1082
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
ninaelle, наверное если полностью менять специальность, то проще начать с самого начала? С Licence 1? Для этого достаточно уровня "бак". Не обязательно же сразу на L2 или L3? А в специальные переводческие школы на какой уровень поступают и сколько учатся? Прошу прощения, если дублирую вопросы другой темы.
|
|
![]() |
|
#1083
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: Франция
Сообщения: 5.606
|
__________________
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное |
|
![]() |
|
#1084
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.08.2009
Откуда: 21
Сообщения: 28
|
SOS! Очень нужен совет действующих присяжных переводчиков! Можно в ЛЯ, потому что вряд ли широкой общественности такой частный случай интересен. Пришел ответ из Cour d'appel, меня занесли в списки, но предложенная дата (и даже время!!) принятия присяги совпадает с датой и временем начала работы (на полный рабочий день) в другом городе! Что делать? Пожалуйста, посоветуйте! Как сохранить работу и остаться присяжным переводчиком?? Заранее спасибо за помощь!
|
|
![]() |
|
#1085
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#1086
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 31.08.2009
Откуда: 21
Сообщения: 28
|
А еще теперь вопрос - как быть дальше с печатью и с переводами документов, если ко мне обратятся? У меня должна быть печать? Если я в другом городе, на мой перевод должен ставить печать мой Cour d'appel? |
|
![]() |
|
#1087
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
||
![]() |
|
#1088
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
Друзья, кто относится к апелляционному суду Гренобля, вы ответ на запрос получили?
|
|
![]() |
|
#1089
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
каждый год в начале декабря получаю ответ, а в этом году или с опозданием, или письмо потерялось.
|
|
![]() |
|
#1090
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
valiucha, так Вы им позвоните и спросите. В апелляционный суд. Заказное письмо по идее не может потеряться. По идее. А некоторые умудряются отрицательные ответы присылать в конце февраля, хотя положительные присылают раньше.
|
|
![]() |
|
#1091
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
||
![]() |
|
#1092
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
На всякий случай хочу здесь напомнить всем свежепринятым сертифицированным переводчикам, которые начали работать в 2017 году, что до 1 марта нужно отправить Compte rendu annuel d'activité (CRAA). В нем нужно перечислить все миссии activité judiciaire, т.е. выполненные для госорганов в качестве серт. переводчика (устного или письменного, неважно) в период с 1 января по 31 декабря 2017 г. Если таких миссий было мало или совсем не было, можно также указать activité extra-judiciaire, т.е. работу по юридическому переводу, выполненную для частных клиентов. Также в нем в обязательном порядке нужно указать пройденные в 2017 г formations и приложить соответствующие attestations. Теперь с этим строго, и за непрохождение ежегодных formations вычеркивают из списков. Я этого не знала, например.
|
|
![]() |
|
#1093
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Сегодня получила вот это (внизу), переводчиков с русского и на русский хоть пруд пруди, а тут дяденька в Амстердаме и меня вдруг выбрал ![]() Bonjour, je m'appelle Fabien Du flo. je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Russe. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis. Cordialement Тут же вспомнила Ваш пост, ответила, ну разумеется, присылайте. Про результат напишу позже. Спасибо Вам! |
|
![]() |
|
#1094
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Vienne
Сообщения: 226
|
Мне тоже написал
![]() <duflofabien0@gmail.com> Bonjour, je m'appelle Fabien Du flo. je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Polonais. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis. Cordialement |
|
![]() |
|
#1095
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Публикую продолжение, история закончилась ничем, так как мне надоело ему писать, а он, видимо понял, что тетка (я, в смысле) что-то заподозрила. Возможно это организованная группа мошенников, но заявлять на них-себе дороже, главное быть внимательными и не попадаться. Хотя, конечно, не очень умно все организовано, но раз такая массовая рассылка, значит где-то "сработало".
Вообщем, его ответ: "Merci pour votre réponse.J'espère que le délai vous conviendra car je suis à Amsterdam actuellement et j'aimerais l'avoir à mon retour.La traduction avait été confié à madame Fijal qui n'a pas pu le réaliser. J'aimerais donc l'avoir dans 30 jours si cela vous convient. Retrouvez en pièce jointe le document. Veuillez me faire parvenir votre devis. Mon adresse 76 Rue de turbigo 75003 Paris Numéro: 064xxxxxxx Cordialement" http://www.relaisdumarais.fr/я, разумеется, первым делом набрала адрес в интернете. По этому адресу находится гостиница. В приложении много страниц ( как уже в теме писали) из учебника по маркетингу. я ему ответила: нет проблем, сегодня вечером пришлю предложение моей цены, но в ожидании ответа прошу вас ответить на несколько вопросов: - Вам нужен перевод заверенный присяжным переводчиком? - Кто такая мадам Ф.. и почему она не справилась с переводом (не смогла перевести)? - Согласно моей логике, у вас уже должен быть вариант перевода и Вы скорее всего хотите, чтобы Вам его исправили и отредактировали? Вот его ответ: Merci pour votre réponse, j'aimerais une traduction simple. En ce qui concerne Madame Fijal c'est une traductrice indépendante qui n'a pas pu réaliser la traduction pour raisons de santé. J'aimerais une traduction Cordialement У меня потом больше времени не было на эту переписку и он исчез. Вот такие истории. P.S. Его ошибок я не исправляла. Оставила, как автор написал |
|
![]() |
|
#1096
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
![]() |
После моего первого письма, я таких штук 7 уже получила от разных "заказчиков", и все в командировках в Амстердаме, никак слет у них там какой-то!
|
|
![]() |
|
#1097
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
||
![]() |
|
#1098
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
Добрый вечер коллеги!
В интернете искала ответы на интересующие меня вопросы и нашла Ваш форум, чему очень рада) Я новоиспеченный переводчик эксперт, вчера, первый раз, переводила в полиции и в конце получила "Attestation de mission" et "Requisition a personne". Понимаю, что это для оплаты проделанной мной работы, но не знаю что нужно делать дальше? Куда и кому отправлять? Спасибо большое, если кто-то сможет мне помочь. |
|
![]() |
|
#1099
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
С недавнего времени ничего никуда отправлять не нужно, все делается на специальном сайте Chorus Pro. Вам нужно создать там аккаунт и в своем кабинете залить на сайт необходимые документы и проч. Там придется немножко разобраться, что и как заполнять, но в принципе не очень сложно. В том числе нужно будет ввести банковские данные того счета, на который Вам потом перечислят оплату. |
|
![]() |
|
#1100
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
Рыжая, спасибо большое!
Аккаунт создала и на этом закончилось моё продвижение по теме) А заплатить должна наверно та структура для которой я переводила или же там централизованная бухгалтерия? После присяги был предусмотрен в водный курс, но я не могла остаться, вот теперь расплачиваюсь. |
|
![]() |
|
#1101
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Имейте, пожалуйста, в виду, что хотя бы одни курсы Вы должны пройти в течение этого года (а также в течение каждого последующего года деятельности), т.к. в конце каждого года нужно отправлять в Ваш Cour d'appel отчет о проделанной работе и свидетельства о пройденных курсах. Даже если курсы далеко от Вас, хотя бы один раз в году придется съездить. |
|
![]() |
|
#1102
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
|
|
![]() |
|
#1103
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Я думаю, что не стоит обсуждать ценовую политику на форуме, это лучше делать в профессиональных группах. Я имею ввиду, что периодически в разных темах обсуждение цен так или иначе звучит. Но этого делать не нужно.
Клиентам всегда кажется, что с них взяли дорого. Но они не знают сути работы.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#1104
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
![]() И какой же сути работы они не знают? Как по шаблону подставить имя/фамилию и место рождения? ![]() |
|
![]() |
|
#1105
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Оффтопим, товарищчи)
Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#1106
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
![]() P.S. Лично я точно не хотела отступать о заданной темы, просто если человек даeт советы, как стать присяжным переводчиком, он должен хотя бы им быть. |
|
![]() |
|
#1107
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Ну надо же ))) . Однако...Впрочем, обсуждать данное направление именно в этой теме не имеет смысла.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#1108
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
|
Nadine_,
Merci beaucoup! Elena Beau, А разве там не единый прейскурант цен? И по-моему он есть в открытом доступе. |
|
![]() |
|
#1109
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#1110
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.830
|
Nadine_, огромное Вам спасибо!!
![]() За что купила, за то и продаю. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |