Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1111
Старое 04.02.2009, 18:33
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Всем, кому нужно понять, что собой представляют предприятия Франции, советую скачать вот эту книженку
На этом сайте, правда, надо зарегистрироваться...
Но... я думаю это не проблема...
А материал там хороший...
"Французский для экономистов" называется.
http://uztranslations.net.ru/?action...arch=B2&page=1
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1112
Старое 04.02.2009, 20:17
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
ya popitalac ckachat no mne kagetcya chto eto dorogovtoe ydovolictvie
лесёк вне форумов  
  #1113
Старое 04.02.2009, 20:59
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Совершенно бесплатно. Если у вас только инет не платный (лимитный).
Только нужно обязательно на этом сайте зарегистрироваться...
Вы там внимательно посмотрите и выбирите бесплатный вариант скачивания...
Там, если не ошибаюсь три варианта ссылок: depositfile, ifile (не уверена, что правильно написала - по памяти пишу) и еще третий сайт.
Выбирите последний (ifile) ... там бесплатно, сразу когда на него нажмете, вылетит окно со ссылкой, там сразу сверху слева будет запрос на сайт скачивания, жмите на него... затем появится надпись download... нажимайте на нее и скачивайте...
Все должно получиться... у меня получилось.
Удачи!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1114
Старое 04.02.2009, 21:44
Мэтр
 
Аватара для vetka-ferney
 
Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: Saint-Genis Pouilly
Сообщения: 8.549
enclin à tirer

Как правильно перевести?
Это какое то устойчивое выражение?

Спасибки.
vetka-ferney вне форумов  
  #1115
Старое 04.02.2009, 23:19
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
А материал там хороший...
"Французский для экономистов" называется.
http://uztranslations.net.ru/?action...arch=B2&page=1
Отличный сайт. Я когда диплом писал от туда класиков переводоведения скачал не мало.
sashaD вне форумов  
  #1116
Старое 04.02.2009, 23:37
Мэтр
 
Аватара для sonatina
 
Дата рег-ции: 07.04.2006
Откуда: Мариуполь - Grenoble
Сообщения: 3.403
Отправить сообщение для  sonatina с помощью ICQ
Помогите перевести для друзей садоводов, пожалуйста, инструкцию для нашей ночной фиалки. Не хочется упасть лицом в грязь с ошибками, напишу уж точно коряво .
однолетнее растение высотой 40 50 см. Цветки мелкие, собранные в кистевидные соцветия, обладают очень сильным и приятным ароматом, особенно вечером и ночью. Днем цветки закрыты. Цветение длится с июня до августа. Неприхотлива в выращивании, хладостойкая , относительно теневынослива, растет в различных почвах. На легких почвах лучше высевать под зиму. Семена в открытый грунт высевают ранней весной, всходы появляются чеерз 10 15 дней. Подходит для выращивания в цветниках, бордюрах, балконных контейнерах, вахонах, на мавританских газонах.
Помогите, дорогие, кто сможет! Спасибо заранее!
__________________
31.12.2010
Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают!
sonatina вне форумов  
  #1117
Старое 04.02.2009, 23:52
Кандидат в мэтры
 
Аватара для sashaD
 
Дата рег-ции: 25.06.2007
Откуда: Lille - Kiev
Сообщения: 228
Отправить сообщение для  sashaD с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Всем, кому нужно понять, что собой представляют предприятия Франции, советую скачать вот эту книженку
На этом сайте, правда, надо зарегистрироваться...
Но... я думаю это не проблема...
А материал там хороший...
"Французский для экономистов" называется.
http://uztranslations.net.ru/?action...arch=B2&page=1
__________________
У меня тоже скачать не получается, может кто-то переслать по эл. почте?
sashaD вне форумов  
  #1118
Старое 05.02.2009, 00:05
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.093
sonatina, а не взять ли попросту описание с рфанцузских сайтов. Вечерняя фиалка - Hesperis matronalis , забейте в гугле и выберите что больше подходит, чем голову ломать. Этот цветок так распространен во франции, что не нуждается в чем-то специальном как экзотика.
Ptu вне форумов  
  #1119
Старое 05.02.2009, 00:19
Мэтр
 
Аватара для sonatina
 
Дата рег-ции: 07.04.2006
Откуда: Мариуполь - Grenoble
Сообщения: 3.403
Отправить сообщение для  sonatina с помощью ICQ
Ptu, я бы не утверждала сильно, что распространен ТАК, но за идею спасибо! Я уже начала переводить сама. Какая вы всегда скорая на помощь!
__________________
31.12.2010
Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают!
sonatina вне форумов  
  #1120
Старое 05.02.2009, 09:48
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Странно, что у вас не получается скачать книжку
Вот на нее ссылка...
http://uztranslations.net.ru/?category=french
Надо обязательно на этом сайте зарегистрироваться, иначе вас дальше не пустят...
После регистрации вас пустят дальше, где вы уже и будете скачивать...
Специально зашла еще раз на сайт, там написано "download"... нажимайте и качайте спокойно...
У меня скачалось все без проблем.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1121
Старое 05.02.2009, 10:13
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Кстати, я тут глянула на размер файла с этой книженкой...
Если кому надо, могу на мейл скинуть
Там всего где-то 3,4 Мб
Если что, пишите адрес
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1122
Старое 05.02.2009, 20:36
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
спасибо за помощь мне удалось скачать книжку. как раз то что мне нужно я правда ещё подробно не листала но мне кажется пришло время разминки для залежавших знаний.
лесёк вне форумов  
  #1123
Старое 05.02.2009, 22:17
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Удачи!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1124
Старое 06.02.2009, 14:21
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Помогите, пожалуйста, перевести:

товаровед - expert en marchandises ???

товароведение и организация торговли непродовольственными товарами - La connaissance de marchandises et l'organisation du commerce des non denrées alimentaires ???

Проблема в том, что "эксперт потребительских товаров" - это другая профессия. Эксперт владеет широким спектром методов химического, физического и микробиологического анализов. Товаровед владеет только методами экспресс-анализа товаров с использованием простейших приборов. В спорных случаях он отдаёт товар в специализированную лабораторию на экспертизу. Но, в отличие от эксперта, товаровед занимается ещё функциями маркетолога (изучает спрос и товарное предложение на рынке) и коммерсанта (закупка, документальное сопровождение процесса продажи, хранение товаров, обмен бракованных товаров...). В англоязычных странах российской профессии "товаровед" наиболее всего соответствует "менеджер по качеству". А как называется данный специалист во французских торговых предприятиях?
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #1125
Старое 06.02.2009, 16:12
Дебютант
 
Аватара для Stephanie
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Сообщения: 40
Здравствуйте,
Как сказать по-французски " Из песни слов не выкинешь " так, чтобы красиво звучало? Спасибо.
Stephanie вне форумов  
  #1126
Старое 06.02.2009, 20:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
насчёт товароведения советую показать перевод французу работающему в этой области, но я бы перевела так же как и ты и думаю что будет очень даже понятно.
Из песни слов не выкинешь - я бы перевела on ne modifie pas une chanson/ on ne peut pas modifier /effacer les paroles d'une chanson.
лесёк вне форумов  
  #1127
Старое 07.02.2009, 14:11
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениелесёк пишет:
насчёт товароведения советую показать перевод французу работающему в этой области

лесёк, спасибо, но у меня нет знакомых французов, работающих в сфере коммерции. В Гугле на французских сайтах встречается только "эксперт по перевозке товаров - expert en marchandises transportées" ...

Так что мой вопрос (см. пост 1124) остаётся в силе
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #1128
Старое 08.02.2009, 00:17
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.093
Посмотреть сообщениеStephanie пишет:
Здравствуйте,
Как сказать по-французски " Из песни слов не выкинешь " так, чтобы красиво звучало? Спасибо.
такие выражения бессмысленно переводить буквально. Так как весь смысл понятный нам по некоторому подтексту теряется при переводе. Как правило собеседнику будет не понятно, о какой песне вообще идет речь, ведь о ней вообще не говорилось.


Правильнее искать аналогичные выражения, причем в конкретной ситуации.
К примеру анекдот с неприличным словом рассказанный в приличном кругу. Реакция , а автор расссказа - Ну а что такого, из песни слова не выкинешь!
В такой ситуации мне приходит на ум On appele un chat "un chat"!
может еще что-то припомнится.
Ptu вне форумов  
  #1129
Старое 08.02.2009, 11:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
se faire rare как перевести?
Snikers вне форумов  
  #1130
Старое 08.02.2009, 11:26
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеSnikers пишет:
se faire rare как перевести?
Делается редким (необычным)?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #1131
Старое 08.02.2009, 11:29
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSnikers пишет:
se faire rare как перевести?
приходить/появляться/встречаться... редко
контекст нужен
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
  #1132
Старое 08.02.2009, 13:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.12.2008
Сообщения: 13
Добрый день!

Познакомился я как-то с девушкой из Парижа. Периодически общаюсь... Она всё больше и больше в моих мыслях... Кажется, схожу с ума...

Я ей сочинил поздравление с днём рождения, как для дорогой мне девушки. По-моему, вышло довольно литературно...

Прошу ответить мне, кто сможет литературно перевести, я скину в личку моё поздравление... (ведь это сокровенное - не хочу, чтобы оно разошлось по интернету...)

Заранее спасибо!
Barvetal вне форумов  
  #1133
Старое 08.02.2009, 19:07
Бывалый
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 115
как сказать "баловать"..И вообще удобно ли намекнуть человеку с которым много лет вместе что ты меня никогда не баловал...не дарил подарки... Как аккуратно это сказать..если стОит вообще...
Alisiya вне форумов  
  #1134
Старое 08.02.2009, 19:34
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеAlisiya пишет:
как сказать "баловать"
Gâter?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #1135
Старое 08.02.2009, 19:36     Последний раз редактировалось Alena_Minsk; 08.02.2009 в 19:46..
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Если, к примеру, вы покушали что-то вкусное и это вам очень понравилось
(а тO(м)бе пар тер- это я так на слух запомнила).
Как правильно написать?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #1136
Старое 08.02.2009, 19:38
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
(а томбе пар тер- это я так на слух запомнила).
à tomber par terre
Skarfel вне форумов  
  #1137
Старое 08.02.2009, 19:45
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Skarfel, а в прошедшем времени будет j'ai à tombé par terre?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
  #1138
Старое 08.02.2009, 19:51     Последний раз редактировалось Skarfel; 08.02.2009 в 20:27..
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Alena_Minsk, нее, это выражение выступает в роли наречия , а не глагола
например ,
C'était à tomber par terre , tellement c'était bon !
или прилагательного :
Cette robe est à tomber par terre !
Skarfel вне форумов  
  #1139
Старое 08.02.2009, 19:54
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Skarfel, а в прошедшем времени будет j'ai à tombé par terre?
Если хотите сказать, что Вы упали -Je suis tombée (par terrе) .
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #1140
Старое 08.02.2009, 19:56
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Есть ещё " je suis tombé pour elle " - я влюбился.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX