#1111
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Всем, кому нужно понять, что собой представляют предприятия Франции, советую скачать вот эту книженку
![]() На этом сайте, правда, надо зарегистрироваться... Но... я думаю это не проблема... А материал там хороший... "Французский для экономистов" называется. http://uztranslations.net.ru/?action...arch=B2&page=1
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1113
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Совершенно бесплатно. Если у вас только инет не платный (лимитный).
Только нужно обязательно на этом сайте зарегистрироваться... Вы там внимательно посмотрите и выбирите бесплатный вариант скачивания... Там, если не ошибаюсь три варианта ссылок: depositfile, ifile (не уверена, что правильно написала - по памяти пишу) и еще третий сайт. Выбирите последний (ifile) ... там бесплатно, сразу когда на него нажмете, вылетит окно со ссылкой, там сразу сверху слева будет запрос на сайт скачивания, жмите на него... затем появится надпись download... нажимайте на нее и скачивайте... Все должно получиться... у меня получилось. Удачи!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1114
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: Saint-Genis Pouilly
Сообщения: 8.549
|
enclin à tirer
Как правильно перевести? Это какое то устойчивое выражение? Спасибки. |
![]() |
|
#1115
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() |
|
#1116
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Помогите перевести для друзей садоводов, пожалуйста, инструкцию для нашей ночной фиалки. Не хочется упасть лицом в грязь с ошибками, напишу уж точно коряво
![]() однолетнее растение высотой 40 50 см. Цветки мелкие, собранные в кистевидные соцветия, обладают очень сильным и приятным ароматом, особенно вечером и ночью. Днем цветки закрыты. Цветение длится с июня до августа. Неприхотлива в выращивании, хладостойкая , относительно теневынослива, растет в различных почвах. На легких почвах лучше высевать под зиму. Семена в открытый грунт высевают ранней весной, всходы появляются чеерз 10 15 дней. Подходит для выращивания в цветниках, бордюрах, балконных контейнерах, вахонах, на мавританских газонах. Помогите, дорогие, кто сможет! Спасибо заранее!
__________________
![]() ![]() Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают! |
![]() |
|
#1117
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() |
|
#1118
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.093
|
sonatina, а не взять ли попросту описание с рфанцузских сайтов. Вечерняя фиалка - Hesperis matronalis , забейте в гугле и выберите что больше подходит, чем голову ломать. Этот цветок так распространен во франции, что не нуждается в чем-то специальном как экзотика.
|
![]() |
|
#1119
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ptu, я бы не утверждала сильно, что распространен ТАК, но за идею спасибо! Я уже начала переводить сама. Какая вы всегда скорая на помощь!
__________________
![]() ![]() Ангелы когда они еще маленькие, они не летают, они ползают! |
![]() |
|
#1120
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Странно, что у вас не получается скачать книжку
![]() Вот на нее ссылка... http://uztranslations.net.ru/?category=french Надо обязательно на этом сайте зарегистрироваться, иначе вас дальше не пустят... После регистрации вас пустят дальше, где вы уже и будете скачивать... Специально зашла еще раз на сайт, там написано "download"... нажимайте и качайте спокойно... У меня скачалось все без проблем.
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1121
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Кстати, я тут глянула на размер файла с этой книженкой...
Если кому надо, могу на мейл скинуть ![]() Там всего где-то 3,4 Мб Если что, пишите адрес ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#1124
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Помогите, пожалуйста, перевести:
товаровед - expert en marchandises ??? товароведение и организация торговли непродовольственными товарами - La connaissance de marchandises et l'organisation du commerce des non denrées alimentaires ??? Проблема в том, что "эксперт потребительских товаров" - это другая профессия. Эксперт владеет широким спектром методов химического, физического и микробиологического анализов. Товаровед владеет только методами экспресс-анализа товаров с использованием простейших приборов. В спорных случаях он отдаёт товар в специализированную лабораторию на экспертизу. Но, в отличие от эксперта, товаровед занимается ещё функциями маркетолога (изучает спрос и товарное предложение на рынке) и коммерсанта (закупка, документальное сопровождение процесса продажи, хранение товаров, обмен бракованных товаров...). В англоязычных странах российской профессии "товаровед" наиболее всего соответствует "менеджер по качеству". А как называется данный специалист во французских торговых предприятиях?
__________________
продам |
![]() |
|
#1126
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2008
Сообщения: 31
|
насчёт товароведения советую показать перевод французу работающему в этой области, но я бы перевела так же как и ты и думаю что будет очень даже понятно.
![]() Из песни слов не выкинешь - я бы перевела on ne modifie pas une chanson/ on ne peut pas modifier /effacer les paroles d'une chanson. ![]() |
![]() |
|
#1127
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
лесёк, спасибо, но у меня нет знакомых французов, работающих в сфере коммерции. В Гугле на французских сайтах встречается только "эксперт по перевозке товаров - expert en marchandises transportées" ... Так что мой вопрос (см. пост 1124) остаётся в силе
__________________
продам |
![]() |
|
#1128
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.093
|
Правильнее искать аналогичные выражения, причем в конкретной ситуации. К примеру анекдот с неприличным словом рассказанный в приличном кругу. Реакция ![]() В такой ситуации мне приходит на ум On appele un chat "un chat"! может еще что-то припомнится. |
|
![]() |
|
#1130
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#1131
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
приходить/появляться/встречаться... редко
контекст нужен
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#1132
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.12.2008
Сообщения: 13
|
Добрый день!
Познакомился я как-то с девушкой из Парижа. Периодически общаюсь... Она всё больше и больше в моих мыслях... Кажется, схожу с ума... Я ей сочинил поздравление с днём рождения, как для дорогой мне девушки. По-моему, вышло довольно литературно... Прошу ответить мне, кто сможет литературно перевести, я скину в личку моё поздравление... (ведь это сокровенное - не хочу, чтобы оно разошлось по интернету...) Заранее спасибо! |
![]() |
|
#1134
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#1135
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Если, к примеру, вы покушали что-то вкусное и это вам очень понравилось
(а тO(м)бе пар тер- это я так на слух запомнила). Как правильно написать?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#1137
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Skarfel, а в прошедшем времени будет j'ai à tombé par terre?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
#1138
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
|
Alena_Minsk, нее, это выражение выступает в роли наречия , а не глагола
![]() например , C'était à tomber par terre , tellement c'était bon ! или прилагательного : Cette robe est à tomber par terre ! |
![]() |
|
#1139
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
|
Если хотите сказать, что Вы упали -Je suis tombée (par terrе) .
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien." ( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais) |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |