#781
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 16.12.2008
Сообщения: 1
|
Помогите, пожалуйста, перевести
Привет всем! Я сама из Италии, на форум попала по необходимости. Я хотела бы купить во Франции мебель для моей дочери. Договорилась с итальянскими перевозчиками, а они меня направили к французским. Но дело в том, что я им позвонила, но они не говорят ни по итальянски, ни по английски. Мог бы ли кто-нибудь мне помочь с ними поговорить? В долгу не останусь. Если можете, пишите на plumeria77@mail.ru
|
![]() |
|
#782
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
Подскажите,пожалуйста,как точнее перевести слово "creuse" в следующем выражении..
l'huître creuse de Bouzigues est charnue.... Дело в том что было переведено так.... "Глубокая" устрица Бузиги жирная,тает во рту,обладает исключительно вкусовыми качествами...... Но разве об устрице можно сказать,что она "глубокая"??? Прохожу практику в турист.офисе и попросили уточнить перевод сайта на русском языке,я нашла несколько неточностей....какие-то исправила,а кое-что не могу.
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#783
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
Six jours de festivités non stop autour du Cadre Royal mais aussi dans les rues et sur les places publiques où les visiteurs se mêleront aux sétois, résidents ou expatriés, qui ne manquent jamais ce rendez-vous haut en couleurs.
Шесть дней длятся круглосуточные празднества на берегах той части канала, которая называется «Cadre Royal», а также на городских улицах и площадях, где туристы смешиваются с коренным и иммигрантским населением города Сет, чтобы принять участие в этом ярком празднике. В конце тоже не тот перевод...хотя на русском языке звучит логично и "закончено"
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#784
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
manuny,
les huîtres creuses - вогнутые устрицы (устрицы крез) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%...B8%D1%86%D1%8B Глубокие устрицы - http://www.google.ru/search?hl=ru&ne...+&lr=&aq=f&oq=
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#785
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2006
Откуда: Barnaul-Sete
Сообщения: 1.543
|
свинка, все поняла,...."глубокая" устрица -ето разновидность устриц такая...
спасибо за ссылки!
__________________
Просите; и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят (Новый Завет: Евангелие от Матфея) |
![]() |
|
#786
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
plumeria, вы не в Москве? если в Москве, обращайтесь
тел 8(916) 419-66-39 |
![]() |
|
#787
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 12.12.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 5
|
Помогите пожалуйста. Нужно перевести маленький текст адресованный моей подруге, т.к. текст личного содержания не могу его оставить здесь. Если кто-то согласится помочь, пришлю в личку или на mail.
Если есть желающие помочь напишите пожалуйста в личку или мне на почту Valeriy_Brychev@mail.ru |
![]() |
|
#791
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
Madonna, faire la tête - это очень распространенное в разговорной речи выражение (неформальный стиль общения), означающее "bouder", т.е. проявлять недовольство, дуться. Часто можно услышать во французских фильмах, а особенно сериалах: "allez, ne fais pas cette tête la" или "pourquoi tu fais cette tête la?"
|
![]() |
|
#792
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.06.2006
Откуда: Moscou
Сообщения: 700
|
![]() |
|
![]() |
|
#793
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребят, совсем запуталась с этим предложением. Помогите, пожалуйста.
Peut exercer les droits sociaux liés à l'action au porteur quiconque y est habilité comme possesseur en tant qu'il produit l'action. Le conseil d'administration peut prévoir la production d'un autre titre de possession. |
![]() |
|
#794
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
svinka, помогите, пожалуйста, перевести слово "плёнка" в контексте "упаковка", например, открытка в пакетике-плёнке. Спасибо.
|
![]() |
|
#796
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Lera, да, спасибо
![]() |
![]() |
|
#808
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Перевожу на русский: мне не терпится принятЬся за французский.
![]() ![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#809
![]() |
||
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
|
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |