|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
|
yahta, если mentions marginales - это - Les mentions marginales sont des informations qui établissent une relation entre deux actes ou entre un acte et un jugement ; elles figurent en marge des actes de l'état civil - то может быть -
пометки и дополнительные записи на документе (?) В юридическом словаре - mention marginale - надпись на полях документа
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Где найти глаголы, у которых в окончании ж.р. пишется Е? (je suis venue, sortie, etc)
Или это глаголы, которые с être только спрягаются? J’ai pas été vraiment surpris(e)- в этом случае е нужна? |
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.093
|
![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
|
подскажите, пожалуйста, как называется в парикмахерском деле такое лезвие ( бритва), которым как бы объем волос снимают. ( хочу сказать парикмахеру: не используйте больше эту бритву, так как волосы потом торчат торчком.)
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций) |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
La tondeuse - это машинка для выщипывания волос в носу и ушах, либо для подстрижки усов, бороды и зоны бикини. А электробритва - это rasoir electrique. La tondeuse может быть составным элементом rasoir electrique.
Rasoir - это механическая или безопасная бритва (станок), а лезвие - это lame. А вот как будет по-французски "опасная бритва", у которой бритьё осуществляется голым клинком?
__________________
продам |
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
И понятное дело, если требуется уточнить : лезвие бритвы, то тогда une lame du rasoir. А если anpa спрашивала о бритве в виде лезвия, то достаточно сказать просто rasoir. Если не сложно запомнить, то можно использовать выражение, которое дала Nadine. Главное, чтобы человек, который начал изучать язык не запутался. |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Детали ( в салоне какого уровня подстригается автор вопроса ) не имеют отношения к проблемам перевода.
__________________
продам |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
![]() |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]()
![]() кстати, по теме, как сказать по-франц. "разборки"? думаю, что нет прямого перевода, может от глагола se prendre le chou, la tête - prises de tête ou autres? ![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: Auvergne63
Сообщения: 862
|
Исправленному верить или официальные исправления.
Вы же знаете, что административные документы не подлежат переделке, подчистке. Они составляются один раз. А все дополнения, исправления идут через эти mentions marginales. Моему сыну здесь выдали в Нанте свидетельство о рождении. Только написали там что он женского пола. И ничего переделывать не стали, а добавили через эту запись: исправлен пол заинтересованного на мужской. |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
|
boomslang, спасибо. Тогда так и напишу "официальные пометки".
------------------------------------- Через транслит вышла белеберда. Помогите перевести с немецкого следующее : Der Kunde kann die erhaltene Ware ohne Angabe von Gründen innerhalb von zwei Wochen durch Rücksendung der Ware zurückgeben. Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt der Ware und dieser Belehrung. Nur bei nicht paketversandfähiger Ware (z.B. bei sperrigen Gütern) kann der Kunde die Rückgabe auch durch Rücknahmeverlangen in Textform, also z.B. per Brief, Fax oder E-Mail erklären. Zur Wahrung der Frist genügt die rechtzeitige Absendung der Ware oder des Rücknahmeverlangens. In jedem Falle erfolgt die Rücksendung auf Kosten und Gefahr des Anbieters. Die Rücksendung oder das Rücknahmeverlangen hat zu erfolgen an Мне необходимо понять пункты условий возврата : 1 - срок 2 - упаковка, вроде товар должен быть не распакован что ли ? 3 - в конеце должен быть адрес возврата я его не указала |
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
|
товар можно вернуть в течение 2х недель после получения. О возврате товара , не пересылаемого пакетом,(напр., для слишком больших товаров) покупатель может сообщить о возврате в письменном виде. Стоимость пересылки оплачивает продавец. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
А как будет Еще есть очень много времени для того, чтобы решить окончательно? Давайте поддерживать связь?
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Restons en contact. (Gardons le contact)
__________________
Успех - это успеть! |
|
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
у меня тут перевод "страшный":
La patiente est installée en position gynécologique, jambes à 90° de flexion. La description des gestes opératoires se rapporte à cette position. про "гинекологическую позицию" пациента нигде ничего не написано. не знаю, как перевести... помогите, пожалуйста...
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Meduza, так и перевести "пациентка находится в гинекологической позиции или позе" или "пациентка находится в позе гинекологичечкого осмотра, ноги разведены на 90 градусов", а что вас смущает, по-моему все предельно понятно?
|
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
nevelena, да ничего не смущает, просто "гинекологическая позиция" пациента - нет накого устойчивого выражения. а вот за "позу гинекологического осмотра" - огромное спасибо !
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |