#361
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
Пытаюсь перевести состав Белорусского Бальзама, купленного в подарок французам. Это что-то вроде их дижестива, только 40 градусов.
Застопорилась на - Дубровка - черноплодная рябина - перец "душистый" (черный перец перевела дословно) |
![]() |
|
#362
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
также:
- брусника - лимонник - родиола розовая - аир (acore? calamus? canne? roseau?) - морс (можно ли перевести как сок или настойка (élixir)?) |
![]() |
|
#363
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
charavichka,
Дубровка - Bugle (?) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...87%D0%BA%D0%B0 http://fr.wikipedia.org/wiki/Bugle_(plante) черноплодная рябина - L'aronia noir перец "душистый" - Poivre aromatique, Poivre de la Jamaïque, Quatre épices, Toute-épice
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#364
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
![]() |
а мне подскажите, пожалуйста, как сказать "я получила больничный (мне дали больничный), и в этот период закончился мой рабочий контракт"?
__________________
Suum cuique ... 2009-02-07 моя зимняя 2011-08-23 моя летняя |
![]() |
|
#365
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу. |
||
![]() |
|
#366
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
charavichka,
аир - Acore odorant брусника - Airelle rouge родиола розовая - la Rhodiola Rosea лимонник - le schisandra
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#367
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
и еще лимонник, если кто знает, пожалуйста
|
![]() |
|
#369
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
svinka, спасибо Вам огромное! Выручили!
А вот когда пишут настой из прополиса, лучше élixir ou infusion? |
![]() |
|
#370
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
|
![]() |
|
#371
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
|
вот еще какой-то многоколосник...
|
![]() |
|
#372
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
charavichka,
настой из прополиса - teinture de propolis http://www.google.fr/search?hl=fr&cr...opolis&spell=1 многоколосник http://www.agbina.com/site.xp/053050...049050052.html ??- Agastache http://www.1jardin2plantes.info/fich.../agastache.php ??
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#374
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
Cпасибо, Вешалка, мне трудновато переваривать столь ученый ответ, а потому, не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим...
Camille1 пишет: в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени? В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.[/QUOTE] следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai.... |
![]() |
|
#375
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
Не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим... следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....Исправьте, пожалуйста, если я неправильно поняла... |
|
![]() |
|
#376
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
Прошу прощения, мне показалось, что и вопрос был ученым.
![]() Вот: ... seul dans ma chambre comme maintenant, pendant que tous les autres étaient à dîner, je voyais le jour mourir... (Proust) ... j'ai été dans le cabinet du comte; il était à écrire; il ne m'a pas remarqué ... (Krüdener) Qui aurait pensé ça hier au soir, alors que nous étions à bavarder gentiment tous le trois?.. (Simenon) Примеров в настоящем времени не нашла, но вполне может быть что-то вроде: "Je suis là depuis des heures à attendre ton appel".
Je vous demanderai sans arrêt - да, вполне может быть. |
|
![]() |
|
#377
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
charavichka,
морс - boisson à base de jus de canneberge (?)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#378
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
Cпасибо Вешалка за цитаты. Они отлично демонстрируют продолженность действия в прошедшем времени. Теперь понятно, о чем речь.
Что касается будущего времени, то я делаю вывод, что все-таки обычное будущее время не передаст оттенка длительности (это был главный мой вопрос, который я очень неточно выразила, не умея излагать грамматические вещи научным языком) Что касаемо настоящего времени, тут у меня есть некоторые сомнения насчет продолженности. Примеры: Nous sommes à trois ici Sa notorieté est surement bien plus facile à accepter pour eux Il n'était pas le seul à vouloir rencontrer cette femme La vie est beaucoup trop courte pour la passer à deprimer Il n'est pas du genre à s'endormir sur ses lauriers У меня, если честно, сложилось представление, что такая распространенная форма позволяет короче выразить мысль, без придаточных, и не более того. Возможно, этому совершенно другое научное объяснение есть, и/или эти примеры не подпадают под обсуждаемую тему. Однако, мне достаточно того, что эти фразы мне понятны и не вызывают вопросов. В любом случае, Вы мне помогли разобраться с продолженностью (оставим etre en train в стороне-)), большое спасибо! |
![]() |
|
#379
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
|
|
![]() |
|
#382
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
|
Вирка, а можно так -
Мой рабочий контракт закончился, когда я была на больничном (?) Тогда могу предложить - Mon contrat de travail a expiré lorsque j'etais en arrêt de travail pour maladie.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#384
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
у меня маленький вопрос по-английскому языку. Тут достаточно много специалистов - экономистов, я так поняла. Помогите, пожалуйста.
Debt to EBITDA ratio - это задолженность по показатею EBITDA? или это задолженность перед....? |
![]() |
|
#389
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
|
Добрый день!
Подскажите,пожалуйста, каким словом французского языка, по Вашему мнению, можно максимально близко перевести русское "вредный/вредная" в значении особенности характера ???? А то аналога встречать не приходилось. |
![]() |
|
#390
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Mauvais caractère?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |