Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #361
Старое 24.10.2008, 14:45
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
Пытаюсь перевести состав Белорусского Бальзама, купленного в подарок французам. Это что-то вроде их дижестива, только 40 градусов.

Застопорилась на

- Дубровка
- черноплодная рябина
- перец "душистый" (черный перец перевела дословно)
charavichka вне форумов  
  #362
Старое 24.10.2008, 15:02
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
также:

- брусника

- лимонник

- родиола розовая

- аир (acore? calamus? canne? roseau?)

- морс (можно ли перевести как сок или настойка (élixir)?)
charavichka вне форумов  
  #363
Старое 24.10.2008, 15:10
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
charavichka,
Дубровка - Bugle (?)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...87%D0%BA%D0%B0
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bugle_(plante)

черноплодная рябина - L'aronia noir
перец "душистый" - Poivre aromatique, Poivre de la Jamaïque, Quatre épices, Toute-épice
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #364
Старое 24.10.2008, 15:13
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
а мне подскажите, пожалуйста, как сказать "я получила больничный (мне дали больничный), и в этот период закончился мой рабочий контракт"?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #365
Старое 24.10.2008, 15:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Je serais sans arret à vous demander...
типа, я буду вас без конца спрашивать...

Интересует, насколько часто употребима эта конструкция? потому что по-русски мы часто говорим, Я буду спрашивать, отвечать, говорить, ездить, ходить ...
Трудно сравнивать французское выражение être à faire quelque chose и будущее время русских глаголов несовершенного вида. Сходство случайное, не более того. Выражение это достаточно часто употребляется во всех временах, не только в будущем, в русском переводе при этом глагол быть исчезнет.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
То есть, в чем разница? Означает ли это, что говорящий таким образом просто хочет подеркнуть многократность действий?
Скорее, продолжительность действия. Можно сказать, что таким образом во французском языке выражается вид, который отличается от русского вида по способу выражения (аналитическому, то есть при помощи внешних средств, а не синтетическому, заключенному в самом глаголе, как в русском языке) и по многочисленности значений по сравнению со всеобъемлющими русскими совершенным и несовершенным видами.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени?
В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.
Вешалка вне форумов  
  #366
Старое 24.10.2008, 15:36     Последний раз редактировалось svinka; 24.10.2008 в 15:41..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
charavichka,
аир - Acore odorant
брусника - Airelle rouge
родиола розовая - la Rhodiola Rosea
лимонник - le schisandra
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #367
Старое 24.10.2008, 15:48
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
и еще лимонник, если кто знает, пожалуйста
charavichka вне форумов  
  #368
Старое 24.10.2008, 15:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посмотреть сообщениеcharavichka пишет:
и еще лимонник, если кто знает, пожалуйста
citronelle
sally вне форумов  
  #369
Старое 24.10.2008, 15:50
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
svinka, спасибо Вам огромное! Выручили!

А вот когда пишут настой из прополиса, лучше élixir ou infusion?
charavichka вне форумов  
  #370
Старое 24.10.2008, 15:57
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
Посмотреть сообщениеsally пишет:
цитронелле

Это мелисса лимонная
charavichka вне форумов  
  #371
Старое 24.10.2008, 16:01
Мэтр
 
Аватара для charavichka
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Maisons Laffitte
Сообщения: 5.568
вот еще какой-то многоколосник...
charavichka вне форумов  
  #372
Старое 24.10.2008, 16:06     Последний раз редактировалось svinka; 24.10.2008 в 16:10..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
charavichka,
настой из прополиса - teinture de propolis http://www.google.fr/search?hl=fr&cr...opolis&spell=1
многоколосник http://www.agbina.com/site.xp/053050...049050052.html ??- Agastache http://www.1jardin2plantes.info/fich.../agastache.php ??
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #373
Старое 24.10.2008, 16:39
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
- Дубровка - véronique petit-chêne
- черноплодная рябина - aronia noir
- перец "душистый" - piment (poivre) de la Jamaïque / poivre aromatique
hobbes вне форумов  
  #374
Старое 24.10.2008, 17:51
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Cпасибо, Вешалка, мне трудновато переваривать столь ученый ответ, а потому, не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим...

Camille1 пишет:
в подобном смысловом окружении используются ли обычные конструкции будущего времени?

В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.[/QUOTE]

следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....
Camille1 вне форумов  
  #375
Старое 24.10.2008, 17:53
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Трудно сравнивать французское выражение être à faire quelque chose и будущее время русских глаголов несовершенного вида. Сходство случайное, не более того. Выражение это достаточно часто употребляется во всех временах, не только в будущем, в русском переводе при этом глагол быть исчезнет.

Скорее, продолжительность действия. Можно сказать, что таким образом во французском языке выражается вид, который отличается от русского вида по способу выражения (аналитическому, то есть при помощи внешних средств, а не синтетическому, заключенному в самом глаголе, как в русском языке) и по многочисленности значений по сравнению со всеобъемлющими русскими совершенным и несовершенным видами.

В Вашем примере conditionnel présent, форма, сообщающая дополнительную модальность (гипотетическому) действию в будущем. Но никаких противопоказаний к употреблению этого выражения в futur simple не вижу.
Cпасибо, Вешалка, мне несколько трудновато переварить столь ученый ответ.
Не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах, так как я не могу припомнить обстоятельства, где я с этим сталкивалась, если вообще. Если я правильно Вас поняла, то смысловое значение будет другим...


следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....Исправьте, пожалуйста, если я неправильно поняла...
Camille1 вне форумов  
  #376
Старое 24.10.2008, 19:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
мне несколько трудновато переварить столь ученый ответ.
Прошу прощения, мне показалось, что и вопрос был ученым.
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Не могли бы вы привести хотя бы один-два примера еще в каких-нибудь временах
Вот:
... seul dans ma chambre comme maintenant, pendant que tous les autres étaient à dîner, je voyais le jour mourir... (Proust)
... j'ai été dans le cabinet du comte; il était à écrire; il ne m'a pas remarqué ... (Krüdener)
Qui aurait pensé ça hier au soir, alors que nous étions à bavarder gentiment tous le trois?.. (Simenon)
Примеров в настоящем времени не нашла, но вполне может быть что-то вроде: "Je suis là depuis des heures à attendre ton appel".

Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
следовательно, продолжительность действия, во всяком случае, в conditionnel présent, вполне возможно задавать таким образом etre à faire qqch. При этом ее также можно выразить и обычным будущим временем Je vous sans arret demanderai....Исправьте, пожалуйста, если я неправильно поняла...
Etre à faire в любом времени будет подчеркивать продолжительность действия. Синоним - être en train de faire qqch. Если заменить глагольный перифраз (être à demander) просто смысловым глаголом (demander) исчезнет это подчеркивание. Какая разница? Разница в виде: я тебя буду все время спрашивать и я тебя еще много раз спрошу. В первом случае важен процесс, во втором результат, но по большому счету смысловое, как Вы говорите, значение не меняется. [Замечу, что параллель с русским языком дается только для наглядности, далеко не всегда перевод помогает понять французскую конструкцию]
Je vous demanderai sans arrêt - да, вполне может быть.
Вешалка вне форумов  
  #377
Старое 24.10.2008, 20:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
charavichka,
морс - boisson à base de jus de canneberge (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #378
Старое 24.10.2008, 22:26
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
Cпасибо Вешалка за цитаты. Они отлично демонстрируют продолженность действия в прошедшем времени. Теперь понятно, о чем речь.

Что касается будущего времени, то я делаю вывод, что все-таки обычное будущее время не передаст оттенка длительности (это был главный мой вопрос, который я очень неточно выразила, не умея излагать грамматические вещи научным языком)

Что касаемо настоящего времени, тут у меня есть некоторые сомнения насчет продолженности.
Примеры:
Nous sommes à trois ici
Sa notorieté est surement bien plus facile à accepter pour eux
Il n'était pas le seul à vouloir rencontrer cette femme
La vie est beaucoup trop courte pour la passer à deprimer
Il n'est pas du genre à s'endormir sur ses lauriers

У меня, если честно, сложилось представление, что такая распространенная форма позволяет короче выразить мысль, без придаточных, и не более того. Возможно, этому совершенно другое научное объяснение есть, и/или эти примеры не подпадают под обсуждаемую тему. Однако, мне достаточно того, что эти фразы мне понятны и не вызывают вопросов.

В любом случае, Вы мне помогли разобраться с продолженностью (оставим etre en train в стороне-)), большое спасибо!
Camille1 вне форумов  
  #379
Старое 24.10.2008, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
Nous sommes à trois ici
Sa notorieté est surement bien plus facile à accepter pour eux
Il n'était pas le seul à vouloir rencontrer cette femme
La vie est beaucoup trop courte pour la passer à deprimer
Il n'est pas du genre à s'endormir sur ses lauriers
Посмотреть сообщениеCamille1 пишет:
эти примеры не подпадают под обсуждаемую тему
Совершенно верно, не подпадают! Но если пока вопросов нет, то и обсуждать не будем, чтобы не запутаться. Если интересно, почитайте о глаголе être здесь http://atilf.atilf.fr.
Вешалка вне форумов  
  #380
Старое 24.10.2008, 22:39
Дебютант
 
Аватара для Camille1
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
cпасибо! посмотрю ссылку-)
Camille1 вне форумов  
  #381
Старое 24.10.2008, 22:59
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
а ответ на вопрос в посте нр. 364 кто-нибудь может подсказать?
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #382
Старое 25.10.2008, 00:38     Последний раз редактировалось svinka; 25.10.2008 в 06:40.. Причина: "очепятка"
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.711
Вирка, а можно так -
Мой рабочий контракт закончился, когда я была на больничном (?)
Тогда могу предложить -
Mon contrat de travail a expiré lorsque j'etais en arrêt de travail pour maladie.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #383
Старое 25.10.2008, 00:41
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
svinka, спасибо, меня интересовала именно конструкция "etre en arret". Я говорила "j'ai recu l'arret de maladie".
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #384
Старое 25.10.2008, 15:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
у меня маленький вопрос по-английскому языку. Тут достаточно много специалистов - экономистов, я так поняла. Помогите, пожалуйста.

Debt to EBITDA ratio - это задолженность по показатею EBITDA? или это задолженность перед....?
sonich вне форумов  
  #385
Старое 25.10.2008, 16:53
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-французски он никогда не подведет?
sonich вне форумов  
  #386
Старое 25.10.2008, 18:47
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
Подскажите, пожалуйста, как сказать по-французски он никогда не подведет?
Не знаю этого выражения, поэтому пошла от обратного :
je peux toujours compter sur lui
Livi вне форумов  
  #387
Старое 25.10.2008, 18:49
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Подскажите какое словечко надо употреблять, чтобы переводить такие фразы:
стоимость активов упала в пять раз (в 10 раз) и т.п.
Livi вне форумов  
  #388
Старое 26.10.2008, 22:12
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Подскажите какое словечко надо употреблять, чтобы переводить такие фразы:
стоимость активов упала в пять раз (в 10 раз) и т.п.
le prix des actifs a diminue de 10 fois
Adeline вне форумов  
  #389
Старое 27.10.2008, 17:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для corvus
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Hong Kong SAR
Сообщения: 232
Добрый день!
Подскажите,пожалуйста, каким словом французского языка, по Вашему мнению, можно максимально близко перевести русское "вредный/вредная" в значении особенности характера ????
А то аналога встречать не приходилось.
corvus вне форумов  
  #390
Старое 27.10.2008, 17:49
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Mauvais caractère?
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:49.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX