Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #11
Старое 26.10.2010, 12:10
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
LadyLara,
Мне кажется, у вас несколько радужное представление об оплате труда переводчика. Возможно вам повезло неплохо устроится и, в этом случае, я могу за вас только порадоваться. Я ничего не имею против указанных вами тарифов, мне они кажутся вполне корректными. И кстати, спасибо большое за информацию, есть от чего отталкиваться, если вдруг представится случай (хотя сама я уже работаю по совсем другой специальности) да и многим думаю она может быт полезной.

Проблема в том, что я редко сталкивалась с тем, чтобы клиент обращался в агентство, предпочитают брать на работу напрямую и доволно часто беспокоятся прежде всего о том, чтобы подешевле - есть целая тема на Инфрансе об этом. К тому же, как правило работа не стабильная, от случая к случаю. А теперь посмотрите, на нашем Инфрансе, на каждое предложение о работе для переводчика, сколько ответов: при этом большинство от студентов, согласных на лювые деньги. Даже отвечать смысла нет. И на предложение в 80 евро в день, как в посте, на который вы отвечали и который вас возмутил (в глубине души меня тоже, но я давно уже не реагирую), я думаю желающие найдутся без проблем.

Еще один немаловажный момент, тот о котором упомянули вы сами:
Посмотреть сообщениеLadyLara пишет:
Откуда они берутся и почему именно они - не знает никто, даже люди в Парламенте просто принимают тех, кому их прислали, в эти круги сложно попасть, хоть за работой пары таких я и наблюдала, во время приезда нашей делегации из ГОс Думы... Ой, кошмар был...
Так вот, я таких наблюдала во всех сферах перевода: на телевидении, при переводе печатных изданий... Очень много в профессии переводчика происходит по блату, во всяком случае, на просторах СНГ, пережитки советского времени, когда работа переводчиком считалась тепленьким местом.

Мне удалось поработать в этой сфере на международных проeктах, основной недостаток которых был в том, что расчитаны они были на 2-3 года, а потом возникал ворпос: продлят-не продлят и если не продлят, то что? Для себя я его решила просто: я давно сменила специальность. Хотя переводить мне нравилось, работа была в удовольствие.
Посмотреть сообщениеLadyLara пишет:
Так что цену диктуете сначала вы, а потом рынок
- только цену "вы" не диктуете в принципе (за редким исключением). Потму я и ушла туда, где это возможно.

Ну и еще такой нюанс работы переводчиком, который, при всей моей любви к этой профессии, со временем перестал меня не устраивать: это то, что приезжает специалист, эксперт в своей области, а ты вроде как при нем, обслужывающий персонал. кроме того, обывательское отношение, что перевод - это плевое дело, галвное знать мало-мальски язык. Вот и решила я в итоге податься в эти самые "эксперты".
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки

Метки
тарифы


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тарифы нянь kovina Работа во Франции 396 12.01.2021 17:20
Тарифы на воду Ирис Жилье во Франции 7 29.01.2013 11:28
Переводческие услуги в Париже Smiley82 Биржа труда 0 18.08.2011 00:51
Тарифы? parisienne7750 Работа во Франции 6 09.12.2007 23:50


Часовой пояс GMT +2, время: 14:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX