Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.03.2024, 15:08
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.680
svinka, спасибо. Ну да, понятно про диплом во Франции. В как работодатель в России может понять компетенцию человека с таким французским дипломом? Какой российский диплом ( название), будет эквивалентом французскому? Не отправишь же работодателя в поисковик.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.03.2024, 21:18
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
Я просто оставлю это здесь (статистика поисковика Гугл) :
"прикладные иностранные языки" = Environ 1 390 résultats
"прикладная лингвистика" = Environ 4 980 000 résultats
Вам шашечки или ехать? (с)
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.03.2024, 22:05
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 19.680
Mashoulia, я вас вообще не поняла, вы о чем? Я тут спросила подходящий эквивалент специальность LEA. Ну многие о переводах спрашивают тут, а не у Гугла.и многим помогают найти приемлемый перевод.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.03.2024, 15:48
Мэтр
 
Аватара для Playball
 
Дата рег-ции: 09.02.2014
Откуда: Россия
Сообщения: 5.853
Помогите пожалуйста перевести вот эти предложения
Цитата:
Et c'est drôle, car c'est lors de la dernière séance qu'il y a eu "le truc". Du moins, celle où je m'étais dit : "S'il n'y a pas LE truc au terme de celle-ci, j'arrête tout !"
Контекст - девушка рассказывает о курсе терапии у психотерапевта и заканчивает вот этими выражениями.
Playball вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 23.03.2024, 17:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 455
Посмотреть сообщениеPlayball пишет:
Помогите пожалуйста перевести вот эти предложения

Контекст - девушка рассказывает о курсе терапии у психотерапевта и заканчивает вот этими выражениями.
И самое интересное, только на последнем сеансе я почувствовала «эффект». По крайней мере, на сеансе, перед которым я решила: «Если не будет Эффекта после этого сеанса, я прекращаю все!»
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 23.03.2024, 17:51
Мэтр
 
Аватара для Playball
 
Дата рег-ции: 09.02.2014
Откуда: Россия
Сообщения: 5.853
Lara777, спасибо большое.
Playball вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 27.07.2024, 11:22
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 12.258
Пожалуйста, помогите найти аналог выражения "лебедь, рак и щука".
Кажется у Ля Фонтена нет такой басни...
libellule вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 30.07.2024, 12:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.12.2018
Откуда: 74
Сообщения: 470
Нет, это оригинальный сюжет Крылова на злобу дня.
Список всех басен Ла Фонтена здесь, если кому интересно https://fr.m.wikipedia.org/wiki/List...de_La_Fontaine
__________________
915. Сфорца учит Курта:
Никогда не оправдывайся. Друзьям это не нужно, а враги всё равно не поверят.
Olenka_74 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.10.2024, 21:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.560
Случайно интернет подкинул шутку на фотографии мужчина и женщина. Текст : - Ты должна принимать меня таким какой я есть.
- Хорошо. Прием окончен.
Так любопытно было обдумать и перевести ее на разные языки. Упражнение мне показалось забавным))
А как бы вы перевели ее на французский? Так, чтобы именно не дословно, а мысль?
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 07.04.2025, 18:32
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 62.161
Возможно, это так же непереводимо на другие языки, как и анекдот

- Господь, к вам прибыли атеисты.
- Скажи им, что меня нет.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 07.04.2025, 19:20     Последний раз редактировалось merana; 08.04.2025 в 05:54..
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 62.161
Тут у меня такое дело. Есть у меня родственник - то ли правнучатый племянник, то ли двоюродный правнук, я, соответственно, ему то ли прадядя, то ли двоюродный прадед, то ли еще как.

Но дело не в русском языке. Алексей изучает французский язык. С удовольствием и успешно. И я хочу подарить ему одну книгу и надписать: "Правнучатому племяннику Алексею от двоюродного прадеда Анатолия". Как это грамотно написать? Если возможны варианты, то хотелось бы менее казенного, формального, а более душевного, типа как grand-mère может быть babouchca, но без "Дорогому", "От любящего" и т.п.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 07.04.2025, 20:26
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
merana, я бы предложила следуюшее (избегаю переводить "Правнучатому племяннику ", слишком громоздко будет выглядеть! Но, если очень хочется, то можете вставить : "À Alexeï, mon arrière-petit-neveu,
de la part de ...", etc

- À Alexeï,
une pensée qui traverse le temps,
de la part de son cousin grand-père, Anatoli

-Un petit mot pour Alexeï,
de la part de son cousin grand-père, Anatoli,
avec tout son cœur.

-Pour Alexeï,
que ces mots t’accompagnent un jour,
de la part de ton cousin grand-père, Anatoli,
avec tout ce que le cœur peut transmettre.
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 09.04.2025, 18:14
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 62.161
sweety, Ptu, спасибо. А Кержаку спасибо огромное
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 09.04.2025, 18:20
Мэтр
 
Аватара для sweety
 
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.523
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
sweety, Пту, спасибо. А Кержаку спасибо огромное
пардон, забыла вставить "arrière": cousin arrière-grand-père.
sweety вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 08.04.2025, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
Двоюродный дед arrière grand oncle
Если хотите уточнение что именно прадед, ну добавтье еще один arrière: arrière arrière grand oncle
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 09.04.2025, 13:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: ясно по нику
Сообщения: 3.671
Да подпишись "Барсик". Не парься.
__________________
  • Меня непросто сбить с пути - мне пофигу, куда идти.
Кержак вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 09.04.2025, 15:04
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.091
Можно более общо и неформально - ton aïleul, твой "предок".
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 05.08.2025, 08:31
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 62.161
Скажите, пожалуйста, есть ли во французском языке смысловой эквивалент русскому фразеологизму всем назло? (Вопрос отсюда)
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 05.08.2025, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 861
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
Скажите, пожалуйста, есть ли во французском языке смысловой эквивалент русскому фразеологизму всем назло? (Вопрос отсюда)
Par dépit de tout le monde?
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 05.08.2025, 17:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 455
в зависимости от контекста:

pour contrarier tout le monde; contre toute attente; envers et contre tout
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 05.08.2025, 18:06
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 62.161
Lara777, Bikulina, спасибо. Хотя мне кажется все эти варианты не вполне адекватно передают смысл русского фразеологизма. Но судить не могу. Еще раз спасибо.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 05.08.2025, 18:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.560
Вот такую прелесть прислали друзья
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX