#2761
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
|
![]() |
|
#2764
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
![]() Вот подлиннее выдержка, но это мало что меняет ![]() Цитата:
|
|
![]() |
|
#2765
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
|
![]() |
|
#2767
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Возможно, "возвращение к вещам (предметам, понятиям - в зависимости от контекста) - как таковым", "возвращение к сути вещей"?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2768
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
"Древние (далекие) пигменты, перемешанные, пропускающие лучи времени, широкий и прямой пропил (а может и не пропил никакой, а просто след? не понятно), затем - с выщербинами, слияние линий и ответвления, все более и более утонченные".
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
![]() |
|
#2770
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
|
![]() |
|
#2771
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
|
![]() |
|
#2772
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
И вот еще фраза, которая не дается. Кто-нибудь может попробовать?
...d’une certaine manière, elle ne fait que poursuivre sa quête de représentation de l’invisible, de revitalisation du potentiel métaphysique caché au détour des notes comme de la matière notes - Имеются ввиду музыкальные ноты |
![]() |
|
#2773
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
В какой-то мере(( в некотором роде), она лишь продолжает (жаждет, стремится, желает) поиск того (искать, постичь), как передать (представить , воплотить, ) невидимое, и (как передать) оживление метафизической полноты вещей(потенциала), (вдохнуть жизнь (метафизическую сущность) оживить метафизическую сущность,) затерянной, сокрытой (запрятанной) и звуками (нотами ), и сущностью (вещестом, материей, чем=то материальным) |
|
![]() |
|
#2774
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
|
Aujourd’hui et toujours les masques surgissent et nous parlent d’un ailleurs,lointains ancêtres, dieux de bois flotté, ils portent notre histoire.L’un est l’origine, encerclé, emprisonné dans l’espace, l’autre le profane.L’un le plein, l’autre le vide. Parfois ils sont le tout.
Dans la couleur brute ou travaillée, conduite par la main et l’esprit, je cherche en eux le mystère enfoui dans leur force millénaire. Pigments lointains, entremêlés, laissant passer le temps, voie large et directe, puis éclatée, voie des embranchements et des ramifications de plus en plus subtiles. Parler d’un monde intemporel, dépasser mes rêves et m’étonner moi-même. И сейчас, и всегода - фантомы возникают ниоткуда и нам повествуют 9навеивают) о забытом и древнем, о древних ( дальних) предках, о богах, живущих в деревянных домах на воде, в них -наша история. Две сущности - и одно целое -и та, что - исток всего, (предтечье), ззагнано, удушено, забито в малейшее пространство, и та, что рушит и оскверняет. Одно - наполняет пространство, другое - опустошает его. Цветом, иногда - основным, иногда - выработанном на палитре - составным, ведомым рукой и мыслью (душой), я ищу в них тайну, заключенную (загадку, затаенную) в их многовековой силе. Красители (Краски, цвета) из глубины времен, переплетенные меж собой, сквозь которые просвечивает вечность, широким и прямым мазком (дорожкой), и потом - взрывающимся, вспыхивающими мазками (линиями), перемежающимся и ответвляющимися на все более тонкие, нежные (деликатные). Повествовать (поведать) о вне-временном, превосходить свои видения и покорять (восхищать) самого себя. |
![]() |
|
#2777
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
Цитата:
|
||
![]() |
|
#2781
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
Да, несомненно. Если не весь текст, то хотя бы весь параграф. Была неправа, признаю.
Le doute est toujours un moteur, jamais un frein. Et en s’intéressant aux objets, elle ne s’éloigne finalement pas tant de ses amours premières pour la musique que l’on ne pourrait le croire : d’une certaine manière, elle ne fait que poursuivre sa quête de représentation de l’invisible, de revitalisation du potentiel métaphysique caché au détour des notes comme de la matière. |
![]() |
|
#2783
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
Текст довольно длинный, здесь не имеет смысла все помещать.
Я перевела вот таким образом: Сомнение- это двигатель, и никак не тормоз. Отдавая предпочтение созданию арт-предметов, она в конечном счете не так далеко ушла, как казалось бы, от своей первой любви - музыки,: в некотором смысле, она так и продолжает свой поиск, пытаясь отобразить невидимое, возродить метафизический потенциал, скрытый за материальным отображением – нотами |
![]() |
|
#2784
![]() |
|
Дебютант
![]() |
Уважаемые форумчане.
Большая просьба разъяснить вот что. какие конструкции употребляются во французском языке для того, чтобы сказать, например, следующее: "Вся сложность заключалась в том, что...". Или: "Он говорит о том, что..." Как правильно и просто сказать это "в том что...", "о том, что..." Вариант (калька) "en ce que...", "de ce que..." кажется хромым. Вообще есть какое-то универсальное решение для этого ? Надеюсь, ясно сформулировал вопрос. Заранее спасибо. |
![]() |
|
#2785
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
Универсальное решение: нужно выбрать глагол, потом посмотреть его управление. Глаголы consister и résider управляют существительным при помощи предлога en или dans. Стало быть, вариант la difficulté consiste en ce que вполне допустим. Чтобы избежать не хромоты, а, скорее, тяжеловесности, можно попробовать заменить en ce que конструкцией с именем: вместо la difficulté consiste en ce que ... написать la difficulté consiste en +substantif или dans + substantif или à + infinitif. Гревисс говорит, что на практике чаще употребляется конструкция en ceci, que или dans le fait que.
А если Вы выберете другой глагол, то и "в том, что" будет переводиться иначе. |
![]() |
|
#2786
![]() |
|
Дебютант
![]() |
спасибо, Вешалка, за исчерпывающий ответ ))
Но вот вторая сложность. Вариант типа ...consiste en + substantif подразумевает образование отглагльных существительных ("заключается в непонимании", "в упущении" и т.д.) Во французском, по всей видимости, нет универсальных способов их образования... |
![]() |
|
#2788
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
![]() Если дополнительные придаточные тяжеловаты, а существительное с ходу не придумывается, нужно использовать то, что во французских педагогических методиках называется stratégie d'évitement. Эти самые стратегии у каждого свои, подсказывать не буду. Приведу для наглядности пример из своего опыта. После malgré, как известно, не может идти придаточное. Нельзя сказать malgré que, только malgré qqch (я знаю, разумеется, что многие французы так говорят без всякого угрызения совести, но что мне до них, Гревисс сказал нельзя - значит нельзя). Но иногда очень хочется. Так чтобы не лепить то, что нельзя, но и не останавливаться посреди фразы, судорожно подыскивая другой вариант, я придумала для себя выход: malgré le fait que. И Гревисс удовлетворен, и я получаю своё придаточное. ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |